A este respecto, se propuso que se hiciera referencia a instrumentos concretos, tales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a fin de dar mayor precisión al texto. | UN | واقترح في هذا الصدد اﻹشارة إلى صكوك محددة، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحقيقا لقدر أكبر من الدقة. |
Se señaló que ese procedimiento se incluye en otros tratados fundamentales de derechos humanos como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ولوحظ أن هذا اﻹجراء يرد في عدد من المعاهدات اﻷساسية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Cabe, sin embargo, mencionar otras fuentes como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de las Naciones Unidas y las observaciones del Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنـه ينبغي ذكر المصادر الأخرى مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية للأمم المتحدة وملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Hizo notar que en otros instrumentos internacionales, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, se contemplaba la posibilidad de limitar derechos que podían restringir los derechos de los demás. | UN | ولاحظ أن الصكوك الدولية الأخرى مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري تسمح بتقييد الحقوق التي قد تفرض على حقوق الآخرين. |
Estos proyectos hicieron posible que International Bridges to Justice abriera el camino para aplicar en el ámbito nacional instrumentos internacionales de derechos humanos tales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y la Convención contra la Tortura. | UN | وقد مكنت هذه المشاريع المنظمة من تحقيق نجاحات كبيرة في التنفيذ الوطني لصكوك دولية لحقوق الإنسان مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Manifestamos de nuevo que no todos los detenidos por las fuerzas armadas de Gran Bretaña que actúan fuera del país quedan automáticamente dentro de nuestra jurisdicción a los efectos de algún instrumento específico, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ونؤكد أن من تحتجزهم قواتنا المسلحة العاملة في الخارج لا يقعون جميعاً تلقائياً ضمن ولايتنا القضائية لأغراض أي صك محدد مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El texto de los instrumentos internacionales aplicables a países con gran divergencia en cuanto a culturas y valores, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Interamericana sobre Derechos Humanos, no proscribe el uso de la pena de muerte. | UN | فالصكوك الدولية التي تنطبق على بلدان تتسم بالتباين الواسع في الثقافات والقيم مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية المشتركة بين البلدان اﻷمريكية بشأن حقوق اﻹنسان، لا تحظر استخدام عقوبة اﻹعدام في نصوصها. |
Los ministerios y departamentos están examinando actualmente la posibilidad de que Kazajstán se adhiera a convenios internacionales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de 1976, y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, de 1976, que establecen la igualdad de derechos del hombre y la mujer en esferas concretas. | UN | وتنظر الوزارات والإدارات حاليا في مسألة إمكان انضمام كازاخستان إلى معاهدات دولية مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1976، والعهد الدولي الخاص باالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1976، اللذين ينصان على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في المجالات المذكورة. |
Recalcaron que la protección de las personas ya estaba garantizada por otros artículos del proyecto de declaración, como los artículos 2, 5, 6, 7, 8, 9, 18, 22, 32, 39, 43 y 45, y que había instrumentos de derechos humanos importantes, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que preveían la protección de los derechos individuales de todas las personas, incluidas las poblaciones indígenas. | UN | وأكدوا أن حماية الأفراد تكفلها أصلاً مواد أخرى من مشروع الإعلان، مثل المواد 2 و5 و6 و7 و8 و9 و18 و22 و32 و39 و43 و45، وأن صكوكاً هامة لحقوق الإنسان مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على حماية الحقوق الفردية للشعوب كافةً، بمن فيهم الشعوب الأصلية. |
Es una fuente de inspiración y ha sido el fundamento de la elaboración de normas de las Naciones Unidas, como lo demuestran los instrumentos existentes relativos a los derechos humanos, tales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | والإعلان مصدر إلهام ما فتئ يشكل أساســا للأمم المتحدة في تحديد المعايير، وهو ما تشهد به الصكوك الدولية الحالية، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Puede ser adecuado recordar que otras normativas internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, la Convención Americana sobre Derechos Humanos y la Convención Europea sobre Derechos Humanos, contienen disposiciones similares. | UN | وقد يكون من المناسب التذكير بأن المعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، تتضمن جميعها أحكاماً مماثلة. |
Argelia recomendó que Tuvalu considerara la posibilidad de acceder con prontitud al menos a los principales instrumentos internacionales, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وأوصت الجزائر بأن تنظر توفالو في إمكانية الانضمام فوراً إلى الصكوك الدولية الرئيسية على الأقل، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
55. En cuanto a la cuestión de la adhesión a tratados tales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, Tuvalu recordó su pleno compromiso con el espíritu y el contenido de esas convenciones y con la adhesión a ellas, pero sólo tras celebrar consultas y tener en cuenta las repercusiones económicas. | UN | أما عن مسألة الانضمام إلى معاهدات مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فذكّرت توفالو بالتزامها الكامل بروح ومضمون هذه الاتفاقيات وكذلك بالانضمام إليها، ولكن ليس قبل إجراء مشاورات في الموضوع ومراعاة آثار ذلك من |
Exhortó al Estado a que se adhiriera a los principales instrumentos de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وشجّعت تركيا جزر القمر على أن تنضم إلى الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
La Comisión debería basar su labor en las disposiciones de los instrumentos de derechos humanos universalmente aceptados, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a fin de determinar los principios generales aplicables a la cuestión, sin perjuicio de los conceptos y soluciones admitidos a nivel regional. | UN | وينبغي أن تؤسس اللجنة عملها على الأحكام الواردة في صكوك حقوق الإنسان المقبولة للجميع، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بغرض تحديد المبادئ العامة التي تنطبق على هذه المسألة، بدون الإخلال بالمفاهيم والحلول المعترف بها على المستوى الإقليمي. |
Promoción ante las autoridades de Haití del cumplimiento de las obligaciones de presentar informes en virtud de los tratados, convenios y convenciones de derechos humanos ratificados por el Estado, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, y asesoramiento al respecto | UN | تقديم المشورة والدعوة للسلطات الهايتية بشأن الالتزامات بتقديم التقارير بموجب معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صادقت عليها الدولة، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل |
Mi país también es parte activa en muchos de los principales tratados internacionales sobre derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre los Derechos del Niño, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | كما أن بلدي طرف فعال في العديد من المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Los Estados tienen la obligación jurídica de respetar esos derechos humanos, de conformidad con el derecho internacional consuetudinario y con tratados tales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | والدول ملزمة قانوناً باحترام حقوق الإنسان هذه بموجب القانون الدولي العرفي وبموجب معاهدات من مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Al no hacerlo, esos Estados están incumpliendo las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وبعدم اتخاذ تلك الإجراءات، تكون الدولتان مقصرتين في أداء واجباتهما المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Se observó que muchos convenios internacionales (como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención Europea de Derechos Humanos y la Convención Interamericana de Derechos Humanos) prohibían el castigo de menores. | UN | لوحظ أن اتفاقيات دولية كثيرة )مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، واتفاقية البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان( تحظر معاقبة القصﱠر. |