Nuestros países han emprendido duras batallas para combatir flagelos, como la corrupción. | UN | ودأبت بلداننا على خوض معارك قاسية بغية التغلب على ويلات مثل الفساد. |
Además, muchos sistemas de justicia penal hacen frente a otros desafíos, como la corrupción, la insuficiencia de los recursos, la interferencia política y la ineficiencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، يواجه العديد من نظم العدالة الجنائية تحديات صعبة أخرى، مثل الفساد والموارد غير الكافية والتدخلات السياسية وعدم الكفاءة. |
Puso de relieve igualmente el vínculo entre el contrabando de recursos naturales y otros tipos de delitos graves como la corrupción y el terrorismo. | UN | كما تم التأكيد العلاقة بين تهريب الموارد الطبيعية وسائر أنواع الجرائم الخطيرة، مثل الفساد والإرهاب. |
También se hizo referencia a los programas de sensibilización pública con respecto a cuestiones como la corrupción y la lucha contra la exclusión social. | UN | وأشير أيضا إلى برامج توعية الناس التي تتناول مسائل مثل الفساد ومكافحة الإقصاء الاجتماعي. |
La prevención también hacía necesario estudiar cuestiones endémicas, como la corrupción. | UN | كما أن المنع يتطلب النظر في قضايا أخرى مثل الفساد. |
Problemas como la corrupción y la impunidad amenazan a cualquier Estado que atraviese por esa fase. | UN | إذ يترصد أي بلد في هذه المرحلة شبح آفات مثل الفساد والإفلات من العقاب. |
Mientras sigan existiendo esferas problemáticas como la corrupción, la falta de transparencia, los altos costos administrativos de las empresas y el acceso al capital, es evidente que la imagen de África en general ha sido un elemento disuasorio para los inversores. | UN | وفي حين لا تزال تنتشر مجالات تنطوي على مشاكل مثل الفساد وانعدام الشفافية وارتفاع التكاليف الإدارية للأعمال التجارية والحصول على رأس المال، فمن الواضح أن صورة أفريقيا بشكل عام كانت أحد الأسباب الرئيسية لإحجام المستثمرين. |
Aun cuando en el informe se exhortaba a que se introdujeran reformas en la Autoridad Palestina, se evitaba tratar cuestiones de fondo tales como la corrupción, los monopolios, la falta de transparencia y la ausencia de un medio propicio. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير يدعو إلى إجراء إصلاحاتٍ في السلطة الفلسطينية، فإنه يتجنب تناول بعض القضايا البالغة الأهمية مثل الفساد والاحتكارات والافتقار إلى الشفافية وعدم وجود بيئة تمكينية. |
El grupo señaló también que los problemas de seguridad, como la corrupción, el comercio ilícito y el blanqueo de capitales, contribuían a la debilidad del Estado, entorpecían el crecimiento económico y socavaban la democracia. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن التحديات الأمنية، مثل الفساد والاتجار غير المشروع وغسل الأموال تسهم في ضعف الدول وعرقلة النمو الاقتصادي وتقويض الديمقراطية. |
El Consejo de Control de las Actividades Financieras tiene entre sus funciones detectar y prevenir actividades ilícitas como la corrupción, el tráfico de drogas, la trata de seres humanos y el contrabando de bienes, que podrían contribuir a la fabricación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | يهدف مجلس مراقبة الأنشطة المالية إلى كشف ومنع الأنشطة غير المشروعة، مثل الفساد وتهريب المخدرات والاتجار بالبشر والبضائع التي يمكن أن تساهم في صنع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
El Consejo de Control de las Actividades Financieras tiene entre sus funciones detectar y prevenir actividades ilícitas como la corrupción, el tráfico de drogas, la trata de seres humanos y el contrabando de bienes, que podrían contribuir a la fabricación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | ويهدف مجلس مراقبة الأنشطة المالية إلى كشف ومنع الأنشطة غير المشروعة، مثل الفساد وتهريب المخدرات والاتجار بالبشر والبضائع التي يمكن أن تساهم في صنع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
El Consejo de Control de las Actividades Financieras tiene entre sus funciones detectar y prevenir actividades ilícitas como la corrupción, el tráfico de drogas, la trata de seres humanos y el contrabando de bienes, que podrían contribuir a la fabricación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | يهدف مجلس مراقبة الأنشطة المالية إلى كشف ومنع الأنشطة غير المشروعة، مثل الفساد وتهريب المخدرات والاتجار بالبشر والبضائع التي يمكن أن تساهم في صنع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
El Consejo de Control de las Actividades Financieras tiene entre sus funciones detectar y prevenir actividades ilícitas como la corrupción, el tráfico de drogas, la trata de seres humanos y el contrabando de bienes, que podrían contribuir a la fabricación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | ويهدف مجلس مراقبة الأنشطة المالية إلى كشف ومنع الأنشطة غير المشروعة، مثل الفساد وتهريب المخدرات والاتجار بالبشر والبضائع التي يمكن أن تساهم في صنع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Aun cuando en el informe se exhortaba a que se introdujeran reformas en la Autoridad Palestina, se evitaba tratar cuestiones de fondo tales como la corrupción, los monopolios, la falta de transparencia y la ausencia de un medio propicio. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير يدعو إلى إجراء إصلاحاتٍ في السلطة الفلسطينية، فإنه يتجنب تناول بعض القضايا البالغة الأهمية مثل الفساد والاحتكارات والافتقار إلى الشفافية وعدم وجود بيئة تمكينية. |
El logro de ese objetivo es esencial para tener éxito en un enfrentamiento armado en el que son partes grupos militares ilícitos, así como para que triunfen los esfuerzos para erradicar fenómenos tan nocivos para la situación socioeconómica del país como la corrupción y la industria de los estupefacientes. | UN | وتحقيق هذا الهدف أساسي للنجاح في المواجهة العسكرية مع الجماعات العسكرية غير الشرعية، فضلا عن النجاح في الجهود المبذولة للقضاء على الظواهر الاجتماعية والاقتصادية المخيفة، مثل الفساد وصناعة المخدرات. |
47. El balance de estas juntas fue desigual, y a mediados de los años setenta y principios de los ochenta algunas afrontaban problemas como la corrupción. | UN | 47- وكان سجل هذه المخططات مختلطاً، وفي أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات عانت بعض المخططات من المشاكل، مثل الفساد. |
Aun cuando en el informe se exhortaba a que se introdujeran reformas en la Autoridad Palestina, se evitaba tratar cuestiones de fondo tales como la corrupción, los monopolios, la falta de transparencia y la ausencia de un medio propicio. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير يدعو إلى إجراء إصلاحاتٍ في السلطة الفلسطينية، فإنه يتجنب تناول بعض القضايا البالغة الأهمية مثل الفساد والاحتكارات والافتقار إلى الشفافية وعدم وجود بيئة تمكينية. |
Otras formas de delincuencia, como la corrupción, la extorsión y el robo de activos económicos, puede privar a los agentes económicos de recursos importantes y debilitar aun más el estado de derecho. | UN | وقد تؤدي أشكال أخرى للجريمة، مثل الفساد والابتزاز والاستيلاء على الأصول الاقتصادية، إلى حرمان الجهات الاقتصادية الفاعلة من موارد هامة وإلى زيادة إضعاف سيادة القانون. |
Los periodistas que hacen referencia a temas sensibles, como la corrupción, la extorsión de la población por las fuerzas de seguridad o las elecciones, están especialmente expuestos al acoso por parte de las autoridades estatales. | UN | أما الصحفيون الذين يتطرقون لمواضيع حساسة، مثل الفساد أو ابتزاز قوات الأمن للسكان أو الانتخابات، فيتعرضون بشكل خاص للمضايقة من جانب السلطات الحكومية. |
28. Las prácticas negativas como la corrupción suponen obstáculos importantes para la gobernanza democrática. | UN | 28- ويمكن أن تكون الممارسات السيئة مثل الفساد عقبة رئيسية أمام الحوكمة الديمقراطية. |
Además, el tráfico de órganos humanos puede entrañar una serie de delitos conexos, como los de corrupción, asesinato, estafa e incumplimiento del deber profesional o denegación de atención. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد يشمل الاتجار بالأعضاء البشرية مجموعة كاملة من الجرائم الأخرى ذات الصلة، مثل الفساد والقتل والنصب والإخلال بالواجب أو التفريط في الرعاية. |