ويكيبيديا

    "مثل القضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como la erradicación
        
    • como la eliminación
        
    • como la judicatura
        
    • como eliminar
        
    • como la justicia
        
    • erradicación de
        
    Sin embargo, las reformas deben aplicarse con cautela de modo que no afecten a los programas más esenciales como la erradicación de la pobreza, la salud y la educación. UN غير أن اﻹصلاحات يجب أن تنفذ بحذر كيلا تؤثر على البرامج اﻷهم مثل القضاء على الفقر، والصحة والتعليم.
    También era difícil medir la repercusión de los programas en esferas como la erradicación de la pobreza, en particular en la mitad del período. UN كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة.
    Esto se aplica particularmente a cuestiones como la erradicación de la pobreza, habida cuenta de su importancia fundamental. UN وينطبق هذا بالخصوص على مسائل مثل القضاء على الفقر نظرا أهميته اﻷساسية.
    En algunas esferas, tales como la eliminación del hambre, podríamos necesitar siglos. UN وفي مجالات معينة، مثل القضاء على الجوع، قد نكون على بعد قرون من تحقيقها.
    Varios objetivos, como el amamantamiento y la terapia de rehidratación oral eran prácticamente gratuitos; otros, como la eliminación de los trastornos causados por la deficiencia de yodo o la erradicación de la poliomielitis, una vez logrados, serían sostenibles. UN وهناك أهداف عديدة مثل الرضاعة الثديية والعلاج باﻹماهة الفموية، مجانية تقريبا؛ أما اﻷهداف اﻷخرى، مثل القضاء على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود أو القضاء على شلل اﻷطفال، فهي تصبح مستدامة بمجرد تحقيقها.
    Algunas de ellas tienen prioridades más importantes, tales como la erradicación de la pobreza, la prestación de una asistencia sanitaria adecuada y las oportunidades de empleo. UN ويتمتع بعضها بأولوية عالية مثل القضاء على الفقر، وتوفير رعاية صحية ملائمة وإتاحة فرص عمل.
    También era difícil medir la repercusión de los programas en esferas como la erradicación de la pobreza, en particular en la mitad del período. UN كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة.
    Esto es especialmente evidente en esferas fundamentales como la erradicación de la pobreza, el desarrollo africano y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وهــذا يتضح بصفة خاصة في مجالات حيوية مثل القضاء على الفقر، وتنمية أفريقيا، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    En primer lugar, debería contribuir al logro de los objetivos mundiales de desarrollo, como la erradicación de la pobreza. UN ويتعين عليها أولاً أن تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية، مثل القضاء على الفقر.
    A falta de una base industrial sólida no pueden cumplirse objetivos como la erradicación de la pobreza o el desarrollo sostenible. UN فلا يمكن تحقيق أهداف مثل القضاء على الفقر أو التنمية المستدامة من دون أساس صناعي قوي.
    A ese respecto, cabe destacar la utilidad de la AOD para el logro de metas colectivas tales como la erradicación de enfermedades, la disminución del crecimiento de la población y la búsqueda de soluciones a algunos problemas ambientales. UN ولاحظ بهذا الخصوص أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية مفيدة في التوصل إلى اﻷهداف الجماعية مثل القضاء على اﻷمراض والحد من النمو السكاني والتصدي للشواغل البيئية.
    En nuestra propia región, a través de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR), estamos trabajando para acelerar el progreso en esferas de cooperación fundamentales, como la erradicación de la pobreza, la expansión del comercio regional y las inversiones. UN وفي المنطقة التي ننتمي إليها، فإننا نكافح للتعجيل بالتقدم في مجالات التعاون اﻷساسية، مثل القضاء على الفقر، وتوسيع التجارة اﻹقليمية والاستثمار.
    Esas conferencias permitieron resaltar el papel de las Naciones Unidas como centro de coordinación para la atención de los problemas centrales que afronta la humanidad, como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. UN كما أبرزت دور اﻷمم المتحدة كمركز تنسيق لمعالجة المشاكل اﻷساسية التي تواجه البشرية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Los temas como la erradicación de la pobreza, los medios de vida sostenibles, la igualdad entre el hombre y la mujer, el medio ambiente y la gestión pública han cobrado una importancia de primer orden en esos debates. UN وأصبحت مواضيع مثل القضاء على الفقر، وسبل العيش المستدامة، والمساواة بين الجنسين، والبيئة والحكم، تشكل جوهر هذه المناقشات.
    Se han establecido normas comunes en esferas de importancia tales como la erradicación de la pobreza, el desarrollo ecológicamente sostenible, la igualdad de género y la promoción y protección de los derechos humanos. UN وتم وضع معايير مشتركة في مجالات مثل القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة بيئيا، والمساواة بين الجنسين وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    La Comisión también debería desempeñar una función importante en la puesta en práctica de los temas intersectoriales de las recientes conferencias mundiales que guarden relación con las cuestiones de población y desarrollo, tales como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. UN كما ينبغي للجنة أن تقوم بدور هام في تنفيذ الموضوعات المتداخلة للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة بقدر صلتها بالسكان والتنمية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    Ha celebrado debates periódicos de política sobre diversos temas intersectoriales, como la erradicación de la pobreza, la incorporación de la perspectiva de género, los derechos humanos y el papel de la sociedad civil. UN وأجرت مناقشات منتظمة في مجال السياسة العامة بشأن مختلف المواضيع المشتركة، مثل القضاء على الفقر، وإدراج قضايا الجنسين في التيار الرئيسي لﻷنشطة، وحقوق اﻹنسان، ودور المجتمع المدني.
    Las organizaciones consideran que la importancia otorgada a los objetivos antiinflacionarios en detrimento de consideraciones más amplias como la eliminación de la pobreza y la creación de empleo demuestra que no se tiene más que una perspectiva a corto plazo y se impide así sentar las bases del desarrollo a largo plazo. UN واعتُبر التركيز على اﻷهداف التضخمية على حساب اعتبارات أوسع نطاقا مثل القضاء على الفقر وخلق فرص العمل سياسة قصيرة النظر أخفقت في ارساء أساس لتحقيق التنمية الطويلة اﻷجل.
    Una delegación señaló que aunque las nuevas circunstancias planteaban nuevos desafíos, en el programa del país no se deberían perder de vista cuestiones tales como la eliminación de los trastornos causados por la carencia de yodo y la promoción de la lactancia materna. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الظروف المتغيرة تأتي بتحديات جديدة ولكن لا ينبغي أن يغفل البرنامج القطري عن مسائل مثل القضاء على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود وتشجيع الرضاعة الثديية.
    Es importante considerar la igualdad entre los géneros en correlación con otros objetivos, como la eliminación de la pobreza, el desarrollo sostenible y el bienestar de los niños y de las personas de edad. UN وقالت إنه من المهم ربط المساواة بين الجنسين بالأهداف الأخرى، مثل القضاء على الفقر والتنمية المستدامة ورفاهية الطفل والأشخاص الآخرين.
    Las intervenciones normativas que se emprendan en esos entornos deben considerarse parte integrante del continuo imperio de la ley, en combinación con medidas paralelas en otros ámbitos del sistema de justicia penal como la judicatura y la administración carcelaria. UN ويجب أن ينظر إلى تدخّلات الشرطة في تلك الأوساط كجزء متكامل من التسلسل المتواصل لسيادة القانون، مقرونة بتدابير موازية لها في عناصر أخرى من نظام العدالة الجنائية، مثل القضاء وسلطات السجون.
    Para nosotros, es muy importante que por primera vez se hayan fijado metas claras, tales como eliminar la transmisión maternoinfantil del VIH para 2015, eliminar de manera considerable las muertes maternas relacionadas con el SIDA y acelerar los esfuerzos encaminados a lograr el acceso a los tratamientos antirretrovirales, con la meta de trabajar para que 15 millones de personas que viven con el VIH reciban tratamiento antirretroviral para 2015. UN بالنسبة لنا، فإن من المهم أنه تم تحديد الأهداف بوضوح لأول مرة، مثل القضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بحلول عام 2015، والقضاء بشكل كبير على وفيات الأمهات المرتبطة بالإيدز، وتسريع الجهود من أجل تحقيق الوصول إلى علاجات مضادات الفيروسات العكوسة، بهدف توفيرها لـ 15 مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2015.
    Sin embargo, los logros del Mercado Común, como alianza estratégica, no se limitan a la esfera del comercio y la economía, e incluyen el establecimiento de acuerdos y vínculos de cooperación en muchos ámbitos como la justicia, la educación, la salud y la protección del consumidor. UN بيد أن منجزات السوق المشتركة، باعتبارها تحالفا استراتيجيا، تعدت بكثير مجال التجارة والاقتصاد، لتشمل إبرام اتفاقات وإقامة روابط تعاون في مجالات كثيرة مثل القضاء والتعليم والصحة وحماية المستهلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد