Se coopera además en esferas tales como la asistencia técnica, el desarrollo de los recursos humanos y los puertos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك تعاون في مجالات مثل المساعدة التقنية، وتنمية الموارد البشرية، والموانئ. |
El OOPS también estaba tratando de obtener asistencia de los donantes en esferas no tradicionales, como la asistencia técnica en lugar de la asistencia de carácter material. | UN | وتسعى الأونروا أيضا إلى الحصول على مساعدة المانحين في مجالات غير تقليدية مثل المساعدة التقنية بدلا من المساعدة المادية. |
Últimamente se ha prestado especial atención a la integración de los derechos humanos en ámbitos tales como la asistencia al desarrollo y el mantenimiento de la paz. | UN | وتم التركيز بشكل خاص مؤخرا على إدماج حقوق الإنسان في مجالات مثل المساعدة الإنمائية وحفظ السلام. |
Los servicios de apoyo también deben incluir diversas formas de cuidados temporales, tales como asistencia en el hogar o servicios de atención diurna directamente accesibles en la comunidad. | UN | كما ينبغي لخدمات الدعم أن تشمل أشكالاً مختلفة من الرعاية لتوفير أسباب الراحة، مثل المساعدة على الرعاية في البيت ومرافق الرعاية النهارية التي يمكن الاستفادة منها مباشرة على صعيد المجتمع المحلي. |
Señaló asimismo que el Fondo para los PMA tenía que complementarse con otras fuentes de financiación, tales como la asistencia para el desarrollo. | UN | كما لاحظت أن الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً ينبغي أن يُكمّل بمصادر تمويل أخرى، مثل المساعدة الإنمائية؛ |
Esas normas también abarcan aspectos tales como la asistencia y la supervisión y aclaraciones sobre los tipos de trabajo autorizados. | UN | كما تتناول القواعد جوانب أخرى مثل المساعدة والإشراف وتوضيح نوع العمل المسموح به. |
La industria de armas nucleares implica un desvío inútil de recursos que podrían utilizarse en programas valiosos como la asistencia al desarrollo, cuya ejecución permitiría realizar aportes verdaderos a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتنطوي صناعة الأسلحة النووية على تحويل لا طائل منه للموارد التي يمكن استعمالها في برامج قيمة مثل المساعدة الإنمائية. |
Todos los solicitantes tienen derecho a salvaguardias efectivas de procedimiento, como la asistencia letrada o los servicios de un intérprete. | UN | ويحق لجميع طالبي اللجوء الحصول على ضمانات إجرائية فعلية مثل المساعدة القانونية وخدمات الترجمة الشفهية. |
No obstante, algunos incentivos a la inversión, como la asistencia a la pequeña y mediana empresa, se limitan a los ciudadanos de Brunei Darussalam o las empresas locales. | UN | غير أن هناك حوافز استثمارية معينة مقصورة على مواطني بروني دار السلام أو الشركات المحلية العاملة فيها، مثل المساعدة المقدمة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Esto no quiere decir que no deban existir otras opciones disponibles para el personal, como la asistencia ofrecida por los sindicatos. | UN | ولكن ذلك لا يعني أنه لا ينبغي وجود سبل أخرى مفتوحة أمام الموظفين، مثل المساعدة التي توفرها اتحادات الموظفين. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se asociaban a elementos tales como la asistencia electoral, las actividades de socorro humanitario, la vigilancia del respeto de los derechos humanos, la asistencia para fortalecer las instituciones nacionales, la vigilancia de las fronteras y la supervisión de la aplicación de las sanciones. | UN | وأصبحت عناصر مثل المساعدة في العملية الانتخابية، وأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية، ورصد حقوق اﻹنسان، والمساعدة في بناء الدولة، ومراقبة الحدود، ورصد إنفاذ الجزاءات، مرتبطة بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Por el contrario, está aumentando la demanda de formas más pequeñas y económicas de asistencia electoral, tales como la asistencia técnica y el suministro de funciones de coordinación y de apoyo para observadores internacionales. | UN | وفي مقابل ذلك يتزايد الطلب على تقديم إشكال أصغر وأكثر اقتصادا من المساعدة الانتخابية مثل المساعدة التقنية وتوفير التنسيق والدعم للمراقبين الدوليين. |
El experto de las Naciones Unidas en personas desaparecidas continúa su campaña de recaudación de fondos para satisfacer necesidades tan perentorias como la asistencia para la remoción de minas y los suministros de equipo forense y científico. | UN | فخبير اﻷمم المتحدة المعني بالمفقودين يواصل حملته لجمع التبرعات لتلبية الاحتياجات الماسة، مثل المساعدة في إزالة اﻷلغام، وتوفير اللوازم والمعدات العلمية والخاصة بالطب الشرعي. |
Como dije en el debate general, el Japón atribuye gran importancia a las actividades humanitarias en esferas como la asistencia a los esfuerzos en pro de la remoción de minas, el desarrollo de tecnología sobre detección y remoción de minas y la asistencia a las víctimas de las minas terrestres. | UN | وكما ذكرت في المناقشة العامة، تعلق اليابان أهمية كبرى على الأنشطة اﻹنسانية في مجالات مثل المساعدة في جهود ازالة الألغام، وتطوير تكنولوجيا الحماية من الألغام وازالتها، ومساعدة ضحايا الألغام الأرضية. |
Los servicios de apoyo también deben incluir diversas formas de cuidados temporales, tales como asistencia en el hogar o servicios de atención diurna directamente accesibles en la comunidad. | UN | كما ينبغي لخدمات الدعم أن تشمل أشكالاً مختلفة من الرعاية لتوفير أسباب الراحة، مثل المساعدة على الرعاية في البيت ومرافق الرعاية النهارية التي يمكن الاستفادة منها مباشرة على صعيد المجتمع المحلي. |
Los servicios de apoyo también deben incluir diversas formas de cuidados temporales, tales como asistencia en el hogar o servicios de atención diurna directamente accesibles en la comunidad. | UN | كما ينبغي لخدمات الدعم أن تشمل أشكالاً مختلفة من الرعاية لتوفير أسباب الراحة، مثل المساعدة على الرعاية في البيت ومرافق الرعاية النهارية التي يمكن الاستفادة منها مباشرة على صعيد المجتمع المحلي. |
Las tareas que están disponibles son lo que uno se imagina, como ayudar con las labores domésticas o hacer las comprar del supermercado. | TED | المهام التي يتم نشرها هي الأشياء التي قد نتوقعها، مثل المساعدة في الأعمال المنزلية أو الذهاب إلى السوبر ماركت. |
Ello debería tenerse en cuenta al determinar el ámbito de aplicación de los diversos artículos referentes a la cooperación internacional, por ejemplo a la asistencia judicial recíproca. | UN | وينبغي أن يؤخذ هذا في الاعتبار لدى تحديد نطاق انطباق مختلف المواد التي تتناول التعاون الدولي ، مثل المساعدة القانونية المتبادلة . |
No obstante, el derecho francés estipula que la precariedad financiera del autor le da derecho a ser beneficiario de ayudas gubernamentales, como la ayuda social para la vivienda y el subsidio de desempleo. | UN | هذا رغم أن القانون الفرنسي ينص على أن الحالة المالية الهشة لصاحب البلاغ تخوله حق الحصول على إعانات حكومية مثل المساعدة الاجتماعية للسكن واستحقاقات البطالة. |
Además, el PNUD ha debido hacer frente a demandas cada vez mayores de financiación de asistencia técnica a otros sectores, entre ellos la asistencia humanitaria y la asistencia de socorro en casos de desastre. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يواجه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مطالب متزايدة لتمويل المساعدة التقنية من قطاعات أخرى، مثل المساعدة اﻹنسانية والمساعدة لﻹغاثة في حالات الكوارث. |
En esos países, para que la erradicación de la pobreza sea verdaderamente eficaz, se necesitarán ingresos adicionales, tales como la AOD y la reducción de la deuda. | UN | وفي هذه البلدان فإن مصادر اﻹيراد اﻹضافي، مثل المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتخفيض الدين، ستكون حاسمة لو أريد للقضاء على الفقر أن يكون فعالا. |
7. La Comisión Consultiva señala en este contexto que en las estimaciones no se incluyen los gastos de apoyo, como asistencia de secretaría, gastos de viaje, comunicaciones, alquiler de espacio de oficinas y otros, correspondientes a las tres clases de nombramientos de categoría superior (véanse el párrafo 6 supra y los párrafos 13 y 14 infra). | UN | ٧ - وتشير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد إلى أن تكاليف الدعم، مثل المساعدة السكرتارية والسفر والاتصالات وإيجار حيز المكاتب وما إلى غير ذلك، المقدمة لجميع الفئات الثلاث من التعيينات رفيعة المستوى، لا تدرج في التقديرات )انظر الفقرة ٦ أعلاه والفقرتين ٣١ و ٤١ أدناه(. |
A este respecto, el Estado Parte señala que el autor hubiera podido elegir otra forma de servicio nacional sin armas, como el de asistencia técnica. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أن الخيار كان متاحاً أمام صاحب البلاغ لاختيار شكل آخر من الخدمة الوطنية غير المسلحة، مثل المساعدة التقنية. |
Las modalidades de la cooperación de Croacia con el Tribunal hasta la fecha son variadas y numerosas y entre ellas se cuentan la presentación de documentos, la asistencia en la realización de investigaciones sobre el terreno y otros medios de cooperación, muy en especial los de naturaleza delicada como la prestación de asistencia para la entrega voluntaria de acusados y su extradición. | UN | إن أشكال تعاون كرواتيا مع المحكمة الدولية حتى اﻵن متنوعة وعديدة. وهي تشمل تقديم الوثائق، والمساعدة في إجراء عمليات التحقيق في الميدان، وغير ذلك من سبل التعاون، بما في ذلك أكثرها حساسية، مثل المساعدة في التسليم الطوعي للمتهمين وتسليمهم. |