:: La mujer tiene mayor acceso a la salud, la nutrición, la educación y a oportunidades de desarrollo humano, como la participación política. | UN | :: وزيادة إمكانية الحصول على خدمات الصحة والتغذية والتعليم وفرص التنمية البشرية الأخرى مثل المشاركة السياسية. |
Esto era evidente en ámbitos sectoriales como la participación en la vida pública y la toma de decisiones, la economía, la salud y la educación. | UN | واتضح ذلك في مجالات قطاعية مثل المشاركة في الحياة العامة وعملية اتخاذ القرار، والاقتصاد، والصحة، والتعليم. |
La reducción de los desastres debe basarse en principios reconocidos de buena gobernanza, como la participación, la transparencia y la equidad. | UN | كما دعا إلي ضرورة أن يقوم الحد من الكوراث علي المبادئ المعترف بها والإدارة الجيدة، مثل المشاركة والشفافية والإنصاف. |
Si bien compromete al Gobierno con principios clave como la participación, la no discriminación o la rendición de cuentas, no contiene medidas concretas para ponerlos en práctica. | UN | وبينما تنص الخطة على التزام الحكومة بالمبادئ الأساسية مثل المشاركة وعدم التمييز والمساءلة، فإنها لا تتضمن تدابير ملموسة لترجمة هذه المبادئ إلى واقع. |
Nadie duda de que lo avanzado en las plataformas de equidad de género se han conseguido varios derechos como: participación política de las mujeres, salud, educación, reconocimiento de una identidad femenina, generación de mecanismos e instrumentos de combate a la Violencia Intrafamiliar y Violencia Sexual, así como tratamiento de las políticas públicas sectoriales de equidad. | UN | ولا يشك أحد في أن التقدم الحادث في مجال إنصاف الجنسين قد أتى بحقوق شتى مثل: المشاركة السياسية للمرأة، الصحة، التعليم، الاعتراف بالهوية النسوية، إنشاء آليات وأدوات لمكافحة العنف العائلي والعنف الجنسي، وكذلك معالجة السياسات العامة القطاعية للإنصاف. |
En algunas de esas reuniones informativas se trataron temas específicos tales como la participación permisible en actividades políticas. | UN | وقد تناول بعض من جلسات الإحاطة هذه موضوعات محدَّدة مثل المشاركة المسموح بها في الأنشطة السياسية. |
viii) Intercambio de información y elaboración de informes establecidos por las conferencias de examen, como la participación en las medidas de fomento de la confianza; y | UN | تبادل المعلومات وإتاحة التقارير التي تضعها المؤتمرات الاستعراضية، مثل المشاركة في تدابير بناء الثقة؛ |
En la reunión, entre los temas usuales de análisis figuraban cuestiones como la participación de la comunidad, las necesidades y preferencias individuales, la calidad de la atención en lugar de la cantidad y el elemento de bienestar de los programas. | UN | وفي الاجتماع، تضمنت مواضيع المناقشة المتكررة قضايا مثل المشاركة المجتمعية واحتياجات وأفضليات اﻷفراد وجودة الرعاية بدلا من كميتها وجانب الرفاه في البرامج. |
Las tendencias ya constatadas implicaban que mientras que aspectos como la participación popular, la democratización y las políticas sociales enérgicas eran esenciales para la aplicación del derecho al desarrollo, los medios de que se disponía para alcanzar esos objetivos eran muy deficientes. | UN | وتعني النزعات التي شوهدت من قبل أنه رغم أن جوانب مثل المشاركة الشعبية وإضفاء الطابع الديمقراطي والسياسات الاجتماعية القوية هي جوانب ضرورية ﻹعمال الحق في التنمية، فإن الوسائل المتوفرة لتحقيق هذه اﻷهداف كانت ضعيفة جداً. |
Las tendencias que ya se han manifestado parecen indicar que mientras ciertos elementos, como la participación popular, la democratización, el pleno disfrute de los derechos humanos y las políticas sociales enérgicas, desempeñan un papel indispensable en la realización del derecho al desarrollo, los medios disponibles para alcanzar estos objetivos son muy insuficientes. | UN | ويُستدل فيما يبدو من الاتجاهات التي ظهرت من قبل، أنه رغم أن جوانب مثل المشاركة الشعبية، وتحقيق الديمقراطية، والتمتع الكامل بحقوق الانسان، وتطبيق سياسات اجتماعية قوية، هي جوانب تؤدي دورا أساسيا في إعمال الحق في التنمية، فإن الوسائل المتوافرة لتحقيق هذه اﻷهداف ضعيفة للغاية. |
Los servicios más apreciados que proporcionan las instituciones públicas son los que tienen carácter específico, tales como la participación en ferias comerciales y la obtención de normas extranjeras. | UN | وأعلى الخدمات التي توفرها المؤسسات العامة قيمة هي الخدمات ذات الطابع المميز مثل المشاركة في المعارض التجارية والحصول على المعايير اﻷجنبية. |
También debería permitir armonizar las leyes sobre cuestiones como la participación en una organización delictiva y la conspiración, y definir como delito el blanqueo de dinero. | UN | كما أنها ستساعد على تحقيق التناسق بين القوانين بشأن مسائل مثل المشاركة في منظمة إجرامية أو التآمر وجعل غسل النقود جريمة. |
Se puede pensar en muchas actividades, como la participación en el culto público o en actividades culturales, que cumplen una función importante en la identidad de las personas en diferentes sociedades. | UN | ويستطيع المرء أن يسوق أنشطة كثيرة، مثل المشاركة في العبادات العامة أو اﻷنشطة الثقافية، التي تؤدي دورا مهما في هوية اﻷشخاص في المجتمعات المختلفة. |
El texto que tenemos a la vista no incluye ciertas cuestiones que interesan particularmente a la Unión Europea, como la participación de la sociedad civil y del sector privado, y la necesidad de mejorar la eficiencia de la UNCTAD. | UN | والنص المعروض أمامنا لا يشمل قضايا يحرص عليها الاتحاد الأوروبي مثل المشاركة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص وكذلك الحاجة إلى تحسين كفاءة الأونكتاد. |
El texto que tenemos a la vista no incluye ciertas cuestiones que interesan particularmente a la Unión Europea, como la participación de la sociedad civil y del sector privado, y la necesidad de mejorar la eficiencia de la UNCTAD. | UN | والنص المعروض أمامنا لا يشمل قضايا يعتز بها الاتحاد الأوروبي مثل المشاركة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص وكذلك الحاجة إلى تحسين كفاءة الأونكتاد. |
Después de varias comprobaciones se llegó a la conclusión de que el porcentaje de empretecos que participan regularmente en las distintas actividades de interconexión mediante redes, tales como la participación en eventos nacionales o internacionales organizados por el EMPRETEC, es una porción muy pequeña del número total de empretecos. | UN | وبعد شيء من التحقيق، اتضح أن نسبة منظمي المشاريع المشاركين على أساس منتظم في شتى أنشطة الشبكات مثل المشاركة في أنشطة وطنية أو دولية للأمبريتيك لا تعادل سوى جزء صغير من مجموع عدد منظمي المشاريع. |
14. Los beneficiarios tienen que aceptar todas las condiciones vinculadas con la subvención, como la participación en todas las reuniones del período de sesiones. | UN | 14 - يُطلب من المستفيدين أن يوافقوا على جميع الشروط المرتبطة بالمنحة، مثل المشاركة في جميع اجتماعات الدورة. |
También se abordaron algunos temas que interesaban a todos los demás, como la participación, las alianzas y la cooperación, la equidad de géneros, la inclusión social, el aumento de la práctica local y el intercambio de conocimientos. | UN | كما تناولت الأحاديث عدداً من الموضوعات الشاملة، مثل المشاركة والشراكة والتعاون، والمساواة بين الجنسين، والاندماج الاجتماعي، وزيادة الممارسات المحلية وتبادل المعرفة. |
Los beneficiarios tienen que aceptar todas las condiciones vinculadas con la subvención, como la participación en todas las reuniones del período de sesiones. | UN | 14 - على المستفيدين أن يوافقوا على جميع الشروط المرتبطة بالمنحة، مثل المشاركة في جميع اجتماعات الدورة. |
Con frecuencia esas actividades se extienden a lo largo de la jornada, de forma que la mujer no puede dedicarse a otras distintas que pueden ser de su interés, como la participación en las campañas de concienciación sobre los problemas de salud o de alfabetización y otras modalidades de formación. | UN | وتوزع هذه الأنشطة في أغلب الأحيان على طول اليوم على نحو تعجز معه المرأة على القيام بأنشطة مفيدة أخرى مثل المشاركة في حملات التوعية بشأن المشكلات المتعلقة بالصحة ومحو الأمية وأعمال أخرى. |
Como ya se señaló, algunas jurisdicciones basan la responsabilidad penal en elementos designados de manera imprecisa como " participación " y " asociación " , lo que motiva preocupación con respecto al grado de participación necesario para que surja la responsabilidad penal. | UN | وكما ذكر آنفا، تبني بعض الولايات القضائية المسؤولية الجنائية على عناصر تُطلَق عليها مصطلحات فضفاضة مثل " المشاركة " و " الارتباط " ، الأمر الذي يثير شواغل بشأن مستوى المشاركة اللازم كي تنشأ المسؤولية الجنائية. |