| En la actualidad se están elaborando medidas en los foros multilaterales, como la Organización Marítima Internacional (OMI) y la Organización Mundial de Aduanas (OMA). | UN | ويجري حالياً استحداث تدابير في محافل متعددة الأطراف مثل المنظمة البحرية الدولية والمنظمة الجمركية العالمية. |
| Para ese objeto podrían servir de base las convenciones concertadas en el marco de organismos especializados como la Organización Marítima Internacional, la Organización de Aviación Civil Internacional, el Organismo Internacional de Energía Atómica y otros. | UN | ويمكن أن تستند هذه الجهود الى الاتفاقات التي تم إبرامها في إطار الوكالات المتخصصة مثل المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| El Consejo tomó nota de las diversas iniciativas a este respecto de entidades de las Naciones Unidas, como la Organización Marítima Internacional y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, así como de la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL). | UN | وأحاط المجلس علما بمختلف جهود كيانات الأمم المتحدة، مثل المنظمة البحرية الدولية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وكذا المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، في هذا الصدد. |
| Instamos a órganos tales como la Organización Marítima Internacional y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), que tienen la responsabilidad de vigilar esas actividades, a que fomenten una mayor investigación científica y promuevan una mayor sensibilización pública sobre los posibles peligros de estas sustancias tanto para los recursos marinos como para los terrestres. | UN | ونحث الهيئات الدولية، مثل المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي عهد إليها مسؤولية مراقبة هذه اﻷنشطة، أن تنهض بتعزيز البحوث العلمية وزيادة الوعي العام باﻷخطار المحتملة لهذه المواد على الموارد البحرية والبرية على حد سواء. |
| También será necesario el esfuerzo coordinado de los Estados, la FAO, los organismos regionales de ordenación de la pesca y otros organismos internacionales pertinentes, como la Organización Marítima Internacional (OMI), según lo establecido en el artículo IV del Código de Conducta para la pesca responsable. | UN | كما سيتطلب ذلك تناسق الجهود من جانب الدول والفاو والهيئات اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك وسائر الوكالات الدولية ذات الصلة، مثل المنظمة البحرية الدولية، وفقا لما تنص عليه المادة الرابعة من مدونة قواعد السلوك لمصائد اﻷسماك المسؤولة. |
| El transporte de materiales radiactivos se ha realizado de acuerdo con el derecho de navegación consagrado por el derecho internacional, adoptando las medidas de precaución más prudentes para garantizar la seguridad de conformidad con las normas internacionales fijadas por organizaciones internacionales fiables como la Organización Marítima Internacional (OMI) y el OIEA. | UN | ويتم نقل المواد المشعة بما يتمشى وحق الملاحة المقرر في القانون الدولي وذلك باتخاذ أشد التدابير تحوطاً لتأمين السلامة وفقاً للمعايير الدولية التي أرستها المنظمات الدولية الموثوق بها مثل المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Con respecto a los aspectos jurídicos del desguace de embarcaciones, destacó la necesidad de que se celebraran consultas adecuadas con organismos internacionales como la Organización Marítima Internacional (OMI) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT), que, en ambos casos, habían elaborado directrices sobre las prácticas utilizadas en esa actividad. | UN | أما بالنسبة للجوانب القانونية لتفكيك السفن، فقد شددت على الحاجة إلى إجراء مشاورات مناسبة مع وكالات دولية، مثل المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، والتي طورت كل منهما مبادئ توجيهية بشأن الممارسات ذات الصلة. |
| El transporte de materiales radiactivos se ha realizado de acuerdo con el derecho de navegación consagrado por el derecho internacional y se han adoptado las medidas de precaución más prudentes para garantizar la seguridad de conformidad con las normas y las directrices internacionales establecidas por organizaciones internacionales reconocidas, como la Organización Marítima Internacional y el OIEA. | UN | ونقل المواد المشعة إنما يتم وفقا للحق في الملاحة المنصوص عليه في القانون الدولي، مع اتخاذ أقصى تدابير الحيطة لتأمين السلامة وفقا للمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية التي وضعتها منظمات دولية موثوق بها مثل المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Las medidas que debe tomar y hacer cumplir el Estado del pabellón a los efectos de la seguridad en el mar deben atenerse a las normas, los reglamentos, los estándares, los procedimientos y las prácticas internacionales contenidos en instrumentos preparados por organizaciones internacionales tales como la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | ويجب أن تتوافق التدابير التي يتعين على دولة العلَم تنفيذها وإنفاذها لضمان السلامة في البحر مع القواعد واللوائح والمعايير والإجراءات والممارسات الدولية الواردة في صكوك منظمات دولية مثل المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية. |
| El transporte de materiales radiactivos se ha realizado sobre la base del derecho de navegación consagrado por el derecho internacional y se han adoptado las medidas de precaución más prudentes para garantizar la seguridad de conformidad con las normas y las directrices internacionales establecidas por organizaciones internacionales reconocidas, como la Organización Marítima Internacional y el OIEA. | UN | هذا ويتم نقل المواد المشعة استنادا إلى الحق في الملاحة المقرر في القانون الدولي، مع اتخاذ أشد التدابير الوقائية حرصا بما يكفل السلامة وفقا للمعايير الدولية والمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمات دولية ذات مصداقية، من مثل المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| El transporte de materiales radiactivos se ha realizado sobre la base del derecho de navegación consagrado por el derecho internacional y se han adoptado las medidas de precaución más prudentes para garantizar la seguridad de conformidad con las normas y las directrices internacionales establecidas por organizaciones internacionales reconocidas, como la Organización Marítima Internacional y el OIEA. | UN | هذا ويتم نقل المواد المشعة استنادا إلى الحق في الملاحة المقرر في القانون الدولي، مع اتخاذ أشد التدابير الوقائية حرصا بما يكفل السلامة وفقا للمعايير الدولية والمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمات دولية ذات مصداقية، من مثل المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Otras delegaciones, al analizar la necesidad de integrar la ordenación, la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica marina, destacaron también el papel de organizaciones internacionales tales como la Organización Marítima Internacional (OMI), la FAO, diversas organizaciones regionales de ordenación pesquera y las convenciones regionales sobre el mar. | UN | وفيما يتعلق بالحاجة إلى إدارة وحفظ مورد التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام بشكل متكامل، أبرزت وفود أخرى الدور الذي تقوم به المنظمات الدولية مثل المنظمة البحرية الدولية ، ومنظمة الأغذية والزراعة، ومنظمات إدارة مصائد الأسماك واتفاقيات البحار الإقليمية. |
| El transporte de materiales radiactivos se ha realizado sobre la base del derecho de navegación consagrado por el derecho internacional, y se han adoptado las medidas de precaución más prudentes para garantizar la seguridad de conformidad con las normas y las directrices internacionales establecidas por organizaciones internacionales reconocidas, como la Organización Marítima Internacional y el OIEA. | UN | هذا ويتم نقل المواد المشعة استنادا إلى الحق في الملاحة المقرر في القانون الدولي، مع اتخاذ أشد التدابير الوقائية حرصا بما يكفل السلامة وفقا للمعايير الدولية والمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمات دولية ذات مصداقية، مثل المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Habiendo tomado nota que los recientes acontecimientos acaecidos en el plano internacional bajo los auspicios de diversas entidades, convenios y convenciones, tales como la Organización Marítima Internacional, el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación y el Convenio sobre la Diversidad Biológica se limitan en su mayor parte a esferas específicas. | UN | وإذ يحيط علماً بأن التطورات الأخيرة على الصعيد الدولي تحت إشراف مختلف الهيئات والاتفاقيات، مثل المنظمة البحرية الدولية، واتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، واتفاقية التنوع البيولوجي، تقتصر معظمها على مجالات محددة، |
| Observando que los adelantos recientes registrados en el plano internacional bajo los auspicios de diversas entidades, como la Organización Marítima Internacional, el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, se limitan en su mayor parte a esferas específicas, | UN | وإذ يحيط علماً بأن التطورات الأخيرة على الصعيد الدولي تحت إشراف مختلف الهيئات، مثل المنظمة البحرية الدولية، واتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، واتفاقية التنوع البيولوجي، تقتصر معظمها على مجالات محددة، |
| No obstante, la Unión Europea, en su calidad de organización de integración económica regional cuyos miembros le han transferido competencia exclusiva sobre ciertas cuestiones, tiene un carácter completamente diferente al de un organismo especializado de las Naciones Unidas, como la Organización Marítima Internacional. | UN | بيد أن الاتحاد الأوروبي، بوصفه منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي نقل إليها أعضاؤها الاختصاص الحصري لتناول مسائل معينة، يختلف تمام الاختلاف من حيث طبيعته عن وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة مثل المنظمة البحرية الدولية. |
| Observando que los adelantos recientes registrados en el plano internacional bajo los auspicios de diversas entidades, como la Organización Marítima Internacional, el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, se limitan en su mayor parte a esferas específicas, | UN | وإذ يحيط علماً بأن التطورات الأخيرة على الصعيد الدولي تحت إشراف مختلف الهيئات، مثل المنظمة البحرية الدولية، واتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، واتفاقية التنوع البيولوجي، تقتصر معظمها على مجالات محددة، |
| Además, algunas organizaciones como la Organización Marítima Internacional, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial han establecido sus presupuestos en la moneda del país anfitrión para resolver algunos de los problemas relacionados con las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وقامت بعض المنظمات، مثل المنظمة البحرية الدولية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، بوضع ميزانياتها بعملة البلد المضيف من أجل التغلب على بعض المشاكل المقترنة بتقلب أسعار العملات. |
| El representante también brindará información sobre las iniciativas de cooperación entre el Convenio de Basilea y otros órganos, como la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo, por ejemplo en relación con la elaboración del programa mundial para el reciclado sostenible de buques. | UN | كما سيقدم الممثل معلومات عن الجهود التعاونية بين اتفاقية بازل وغيرها من الهيئات مثل المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية فيما يتعلق على سبيل المثال بوضع برنامج عالمي لإعادة تدوير السفن بصورة مستدامة. |
| Las comisiones regionales y las organizaciones especializadas de las Naciones Unidas, como la Organización Marítima Internacional, han adoptado un gran número de resoluciones sobre sectores tecnológicos concretos, que proporcionan una orientación más detallada. | UN | 39 - واتخذت اللجان الإقليمية والمنظمات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، مثل المنظمة البحرية الدولية، عدداً كبيراً من القرارات المتعلقة بقطاعات تكنولوجية محددة، تتضمن توجيهات أكثر تفصيلاً. |