ويكيبيديا

    "مثل الميثاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como la Carta
        
    • como el Pacto
        
    • ideales de la Carta
        
    En algunos países existen garantías constitucionales de los derechos humanos con instrumentos concretos de aplicación, como la Carta Canadiense de Derechos Humanos. UN ويوجد لدى بعض البلدان ضمانات دستورية لحقوق اﻹنسان لها آليات إنفاذ عملية، مثل الميثاق الكندي للحقوق.
    Algunos instrumentos regionales, como la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, no distinguen entre ambos conjuntos de derechos. UN وهناك عدد من الصكوك الإقليمية مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب التي لا تفرق بين هاتين المجموعتين من الحقوق.
    Otros documentos internacionales como la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos son muy específicos en cuanto a la defensa y promoción de las mujeres y las niñas. UN وهناك وثائق دولية أخرى، مثل الميثاق اﻷفريقي بشأن حقوق الانسان وحقوق الشعوب، تقف موقفا محددا للغاية في مجال الدفاع عن النساء والفتيات والنهوض بهن.
    Tomó nota de los esfuerzos realizados para proteger a los trabajadores migratorios y sus familiares y las leyes aprobadas, como la Carta Magna de la Mujer y la Ley de lucha contra la pornografía infantil de 2009. UN وأقرت سري لانكا بالجهود المبذولة لحماية العمال المهاجرين وأسرهم والقوانين الصادرة، مثل الميثاق الأعظم للمرأة وقانون مكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية لعام 2009.
    Algunas iniciativas voluntarias, como el Pacto Mundial, no prevén la vigilancia propiamente dicha. UN فبعض المبادرات الطوعية، مثل الميثاق العالمي، لا يسعى إلى الرصد في حد ذاته.
    Los folletos de fácil lectura en forma de preguntas y respuestas, como la Carta a su alcance, han tenido buena aceptación entre las instituciones académicas, las organizaciones no gubernamentales y el público en general. UN وحظيت اﻷدلة اليسيرة القراءة الصادرة في شكل سؤال وجواب، مثل " الميثاق طوع بنانكم " ، بقبول حسن من جانب المؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية والجمهور عامة.
    Los valores universales, como los definen y protegen las Naciones Unidas, han quedado reflejados en los instrumentos fundamentales del Consejo de Europa, como la Carta Social Europea y la Convención Europea contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN والقيم العالمية، بالصيغة التي حددتها وتحميها الأمم المتحدة، معبر عنها في الصكوك الرئيسية لمجلس أوروبا، مثل الميثاق الاجتماعي الأوروبي والاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    10. Se debería alentar a los Estados a que fomentasen la utilización de los bienes espaciales disponibles para la gestión de actividades en casos de desastre, con arreglo a los acuerdos existentes, tales como la Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres; UN 10- ينبغي أن تشجّع الدول على استخدام الموجودات الفضائية المتاحة لتدبّر الكوارث في إطار الاتفاقات القائمة، مثل الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى؛
    Algunos instrumentos regionales de derechos humanos, como la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y el Protocolo Adicional a la Convención Americana sobre Derechos Humanos en Materia de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, hacen referencia expresa al medio ambiente. UN وترد في صكوك إقليمية لحقوق الإنسان، مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والبروتوكول الإضافي لاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن حقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إشارات صريحة إلى البيئة.
    Además, la actividad tenía por objeto informar sobre los mecanismos existentes para obtener acceso a información espacial, como la Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres o el programa de Vigilancia Mundial del Medio Ambiente y la Seguridad. UN واستهدف التدريب أيضاً التوعية بالآليات الموجودة للحصول على المعلومات الفضائية، مثل الميثاق الدولي بشأن " الفضاء والكوارث الكبرى " وبرنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية.
    El Centro ha dado cabida en su labor de promoción a mecanismos regionales de derechos humanos, en particular los instrumentos de derechos humanos de África, como la Carta Africana de la Democracia, las Elecciones y la Gobernanza. UN 48 - أدرج المركز آليات حقوق الإنسان الإقليمية، وبخاصة صكوك حقوق الإنسان الأفريقية مثل الميثاق الأفريقي بشأن الديمقراطية والانتخابات والحكم، في أعمال الدعوة التي يضطلع بها المركز.
    Esto se pone de manifiesto por el hecho de que las inundaciones de Camboya y Myanmar de 2011 fueron captadas mediante observaciones de la Tierra sólo a través de la cooperación internacional, como la Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres, el proyecto Centinela Asia y el Programa de aplicaciones satelitales operacionales del UNITAR. UN والشاهد على ذلك أنَّ أرصاد الأرض لم تلتقط الفيضانات في كمبوديا وميانمار في عام 2011 إلا بفضل التعاون الدولي، مثل الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى و ' رقيب آسيا` وبرنامج التطبيقات الساتلية العملياتية التابع لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث.
    En asociación con la sociedad civil y otros actores, Mozambique ha adoptado orientaciones jurídicas, sociales y económicas encaminadas a incorporar a la legislación nacional las principales disposiciones de la Convención sobre los derechos del niño y de otros instrumentos, tales como la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño Africano. UN 11 - وقد وضعت موزامبيق، بالاشتراك مع المجتمع المدني وغيره من الجهات الفاعلة، توجيهات قانونية واجتماعية واقتصـادية من أجل تضمين التشريعات الوطنية أهم أحكام اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك، مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهته.
    28. Habría que hacer la lista de las referencias directas de la Comisión de Derechos Humanos a diferentes tratados, trátese de los instrumentos de carácter universal o, lo que es menos frecuente, de instrumentos regionales como la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño (resolución 2005/43). UN 28- ينبغي إحصاء إشارات لجنة حقوق الإنسان المباشرة إلى المعاهدات، سواء على الصعيد العالمي أو أقل بالنسبة أيضا لبعض الصكوك الإقليمية مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهيته (القرار 2005/43)().
    Esto queda claramente demostrado por el creciente número de elecciones multipartidistas, la existencia de legislaturas más representativas y eficaces, mayores oportunidades de participación para la sociedad civil y la aprobación de hitos en materia de política, tales como la Carta Africana sobre la Democracia, las Elecciones y la Gobernanza. UN ويبرز هذا بوضوح في تزايد عدد الانتخابات المتعددة الأحزاب، ووجود هيئات تشريعية أكثر تمثيلا وفعالية، وتحسن المجال للمجتمع المدني واعتماد صكوك تمثل معالم بارزة في مجال السياسات، مثل الميثاق الأفريقي بشأن الديمقراطية والانتخابات والحكم المؤرخ كانون الثاني/يناير 2007.
    Los participantes examinaron los mecanismos existentes para obtener acceso a datos, como la Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres y Centinela Asia, y convinieron en que ONUSPIDER debería constituir un mecanismo importante para ayudar a los usuarios finales a comprender los asuntos relacionados con los datos. UN وناقش المشاركون الآليات القائمة للحصول على البيانات، مثل الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى ومشروع " سنتينل آسيا " ، واتفقوا على وجوب أن يلعب برنامج سبايدر دورا هاما في مساعدة المستعملين النهائيين على فهم المسائل المتصلة بالبيانات.
    Mauricio también es parte en instrumentos regionales de derechos humanos, como la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño y el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a la creación de la Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN 51- كما أن موريشيوس طرف في صكوك إقليمية لحقوق الإنسان مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والميثاق الأفريقي بشأن حقوق الطفل ورفاهه، وبروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بإنشاء المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان.
    18. Andorra acepta esta recomendación puesto que la legislación vigente en materia de inmigración y los instrumentos internacionales adoptados por Andorra, como la Carta Social Europea (revisada), prevén una protección efectiva de los derechos de los extranjeros que residen legalmente en el país. UN 18- تقبل أندورا هذه التوصية بالنظر إلى أن التشريعات المعمول بها حالياً في مجال الهجرة وكذلك النصوص الدولية التي اعتمدتها أندورا، مثل الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، تنص على ضمان الحماية الفعالة لحقوق الأجانب المقيمين في البلد بصورة قانونية.
    Algunas iniciativas, como el Pacto Mundial para el Empleo, estaban listas para ponerse a disposición de los gobiernos. UN وكانت بعض المبادرات، مثل الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، جاهزة لكي تتاح للحكومات.
    Con respecto a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, se están elaborando numerosas e importantes medidas, como el Pacto Nacional para Reducir la Mortalidad Materna y Neonatal, y otras que se describen en el marco del artículo 12. UN وفيما يتعلق بالمؤتمر العالمي للسكان والتنمية، يجري تصميم أعمال هامة كثيرة، مثل الميثاق الوطني لتخفيض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد، فضلا عن التدابير الأخرى الوارد ذكرها في المادة 12.
    Durante los últimos cinco años, al despertarme por la mañana lo primero en lo que pensaba era en mi responsabilidad, como Secretario General, para con los ideales de la Carta, y en la independencia y la credibilidad de la Organización. UN وإن أول شيء كنت أفكر فيه طوال الخمس سنوات الماضية، عندما استيقظ في الصباح هو مسؤوليتي بوصفي أمينا عاما، عن مثل الميثاق واستقلالية المنظمة ومصداقيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد