Muchos participantes señalaron que algunos grupos vulnerables, como las mujeres y los niños migrantes, necesitaban una protección especial. | UN | ولاحظ العديد أن بعض المجموعات المستضعفة، مثل النساء والأطفال من المهاجرين، تحتاج إلى حماية خاصة. |
Se observó que algunos grupos, como las mujeres y los jóvenes, eran particularmente vulnerables. | UN | ولوحظ أن فئات معينة، مثل النساء والشباب، معرضة بصفة خاصة لهذه الجرائم. |
Ciertos tipos de situaciones laborales aumentan esta amenaza, como las mujeres que viajan por razones de trabajo o que emigran para encontrar trabajo. | UN | وتزيد أنواع معينة من أماكن العمل من هذا التهديد، مثل النساء اللاتي يسافرن لأغراض عملهن أو يهاجرن للعثور على عمل. |
Sus miembros pertenecen a los sectores público y privado, como las mujeres empresarias, e incluye a representantes del mundo académico. | UN | ويُختار أعضاؤه من كل من القطاعين الحكومي والخاص مثل النساء المزاولات للأعمال التجارية، كما يشمل النساء الأكاديميات. |
Es preciso fortalecer los instrumentos para la protección a los refugiados, en particular a los grupos vulnerables como mujeres y niños. | UN | وقال إنه يجب تعزيز الصكوك الموضوعة لحماية اللاجئين، لا سيما الفئات غير المنيعة، مثل النساء واﻷطفال. |
Ofrecer capacitación sobre las TIC a grupos objetivo, como las mujeres y los empresarios rurales | UN | توفير التدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لفئات محددة مثل النساء ومنظمي المشاريع الريفيين |
El comercial de medusas que quería. Dijo que eran eróticas pero letales, como las mujeres. | Open Subtitles | هذا قنديل البحر الصناعي الذي أردته، لقد قلت أنهم مُثيرين وقاتلين مثل النساء |
Solo quiero ser alguien, como las mujeres de mis revistas de moda. | Open Subtitles | أنا أريد أن أكون مثل النساء الموجودات على غلاف المجلة |
Se sugirió la posibilidad de publicar ediciones especiales destinadas a determinados grupos como las mujeres migrantes. | UN | واقترح اعداد طبعات خاصة تركز على مجموعات مستهدفة، مثل النساء المهاجرات. |
También se habló de los programas dirigidos a grupos específicos y a mujeres con problemas especiales, como las mujeres maltratadas. | UN | وورد أيضا وصف لبرامج أخرى تتعلق بفئات خاصة مستهدفة والمرأة التي لها مشاكل خاصة، مثل النساء اللاتي يتعرضن للضرب. |
Es más, de hecho, en muchos casos, las condiciones de salud de los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños pobres, han empeorado. | UN | وعلاوة على ذلك، تدهورت اﻷحوال الصحية للفئات الضعيفة، مثل النساء الفقيرات واﻷطفال، تدهورا فعليا في كثير من الحالات. |
Más aún, de hecho, en muchos casos las condiciones de salud de los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños pobres, han empeorado. | UN | وعلاوة على ذلك، تدهورت اﻷحوال الصحية للفئات الضعيفة، مثل النساء الفقيرات واﻷطفال، تدهورا فعليا في كثير من الحالات. |
Esos movimientos comprenden grupos específicos como las mujeres, los jóvenes y los pueblos indígenas. | UN | وتشمل هذه الحركات فئات بعينها مثل النساء والشباب والسكان اﻷصليين. |
Otros programas se han centrado en determinados grupos vulnerables como las mujeres pobres de las zonas rurales y los trabajadores agrícolas estacionales. | UN | واستهدفت برامج أخرى فئات ضعيفة محددة مثل النساء الريفيات الفقيرات والعمال الزراعيين المؤقتين. |
Los proyectos de carácter social para determinadas poblaciones, como las mujeres y los niños, han aumentado la participación de éstos en las actividades de desarrollo. | UN | وأدت المشاريع الاجتماعية إلى زيادة مشاركة السكان المستهدفين، مثل النساء واﻷطفال في اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Las mujeres refugiadas, muchas de las cuales fueron víctimas de la violencia en Azerbaiyán, así como las mujeres que viven en la zona afectada por el terremoto, afrontan muchas dificultades. | UN | وتواجه اللاجئات اللاتي وقعت كثيرات منهن ضحايا للعنف في أذربيجان، الكثير من الصعوبات، مثلهن في هذا مثل النساء اللاتي يعشن في المنطقة التي تأثرت بالزلزال. |
Las poblaciones montañesas, y en particular los grupos desfavorecidos como las mujeres y los niños, sufren más que otras las consecuencias de los conflictos y la distribución desigual de los recursos. | UN | كما أنهم يعانون أكثر من غيرهم من سوء توزيع الثروة ونشوب الصراعات، ولا سيما الفئات الأضعف من بينهم، مثل النساء والأطفال. |
Como parte de ese enfoque se prestará especial atención a las necesidades de los países menos adelantados y de los grupos vulnerables como las mujeres, los niños y las minorías. | UN | وفي إطار هذا النهج، سيولى اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا والجماعات المستضعفة فيها مثل النساء والأطفال والأقليات. |
Por lo general están destinados a grupos concretos, como mujeres desempleadas o analfabetas. | UN | وهي تستهدف في الغالب فئات محددة مثل النساء العاطلات عن العمل أو اﻷميات. |
Vaya. Deberías hacer ejercicio. Eres tan flojo como una mujer. | Open Subtitles | لماذا؛ يجب عليك أن تتدرب؛ يا فتي أنت لين مثل النساء |
Además, el Sistema atrae a personas que en muchos casos quedan al margen de otros programas sociales, por ejemplo, las mujeres y los miembros de determinadas castas. | UN | وفضلا عن ذلك يجتذب المخطط الناس الذين كثيرا ما يستبعدون من برامج اجتماعية أخرى - مثل النساء وأعضاء طوائف معينة. |
Con estas actividades, la Dependencia trata de mejorar la situación de los grupos vulnerables, como son las mujeres y los niños, y de aumentar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales del país de promover y proteger los derechos humanos. | UN | وتسعى الوحدة من خلال أنشطتها لتحسين وضع الفئات الضعيفة، مثل النساء واﻷطفال، كما تسعى لزيادة قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
- ¿Qué actividades están destinadas a categorías específicas como la mujer, la juventud, el sector privado, los círculos científicos y académicos y los medios de información? | UN | :: ما هي الأنشطة التي تستهدف فئات معينة مثل النساء والشباب والقطاع الخاص والدوائر العلمية والأكاديمية ووسائط الإعلام؟ |
- Vestido como mujer. ¡Un maricón! | Open Subtitles | انه شاذ -يرتدى مثل النساء.. انه شذوذ |
En ese documento se presta especial atención a la eliminación de la discriminación y a la creación de empleo para los sectores vulnerables de la población, en particular las mujeres y las minorías. | UN | وأولي اهتمام خاص في تلك الوثيقة للقضاء على التمييز واستحداث فرص عمل لقطاعات ضعيفة من السكان مثل النساء والأقليات. |
Por otro lado, hay leyes contra la discriminación de grupos específicos como es el caso de las mujeres, los adultos mayores, los niños, y las personas con discapacidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، ثمة قوانين تحظر التمييز الممارس ضد فئات معينة مثل النساء والمسنين والأطفال والمعوقين. |
No entiendo. Te vistes de mujer y eres un hombre. | Open Subtitles | انا لا افهمك تلبس مثل النساء وتتصرف مثل الرجال |
¡No, no! Si quieres ser una dama, debes aprender a hablar como una. | Open Subtitles | لا لا لا ،اذا اردتي ان تصبحي مثل النساء يجب ان تتكلمي مثلهم |
Teóricamente, los hombres podrían quejarse de discriminación basada en el género al igual que las mujeres. | UN | ومن الناحية النظرية يستطيع الرجال الشكوى من التمييز القائم على أساس نوع الجنس مثلهم مثل النساء. |