También se trata de fenómenos sociales, como el crecimiento demográfico, la presión migratoria, el problema de los refugiados y las violaciones de los derechos humanos. | UN | وهناك أيضا طواهر اجتماعية مثل النمو السكاني، وضغط الهجرة، ومشكلة اللاجئين، وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El Programa de Acción considera el desarrollo social en muchos aspectos, como el crecimiento económico, el ajuste estructural y la igualdad de oportunidades. | UN | وإن برنامج العمل ينظر الى التنمية الاجتماعية من عدة جوانب، مثل النمو الاقتصادي، والتكيف الهيكلي، وتكافؤ الفرص. |
Su finalidad ha de ser conseguirlo con el mínimo efecto sobre otros objetivos, como el crecimiento global de la producción. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من السياسات هو تحقيق ذلك بأقل تأثير ممكن على الأهداف الأخرى، مثل النمو الإجمالي للناتج. |
Procesos de la modernización, como el crecimiento demográfico y las transformaciones económicas, no han afectado al reglamento que rige el sistema de ordenación de los recursos hídricos. | UN | ولم تؤثر عمليات التحديث مثل النمو الديموغرافي والتغير الاقتصادي على القواعد التي تحكم نظام إدارة المياه. |
Sin embargo, el análisis sugería que la mayor parte de la expansión esperada era atribuible a factores tales como el aumento de los ingresos y de la población y no a la liberalización del comercio lograda en virtud de la Ronda Uruguay. | UN | غير أن التحليل يشير إلى أن معظم التوسع المتوقع يُعزى إلى عوامل مثل النمو في المداخيل والسكان لا إلى تحرير التجارة المتحقق بمقتضى جولة أوروغواي. |
Otras variables aceptables, como el crecimiento o la supervivencia, no se vieron afectadas. | UN | ولم تتأثر السلاسل الأخرى التي ستكون مقبولة مثل النمو أو البقاء على قيد الحياة. |
La vulnerabilidad a los desastres está vinculada a diversos factores, como el crecimiento de la población, el desarrollo no planificado y el cambio climático. | UN | ويرتبط التأثر بالكوارث بعوامل عدة مثل النمو السكاني والتنمية غير المخططة وتغير المناخ. |
También se refirió a los principales problemas de Rwanda, como el crecimiento demográfico, y formuló una recomendación. | UN | وأشارت أيضاً إلى التحديات الرئيسية التي تواجهها رواندا، مثل النمو الديموغرافي، وقدمت توصية. |
Al mismo tiempo, la celeridad del cambio social originaba nuevas dificultades que en ocasiones parecían abrumadoras, como el crecimiento demográfico, el aumento del número de migrantes y refugiados y la recesión económica. | UN | ورأى أن التغير الاجتماعي السريع يجلب معه، في الوقت نفسه، صعوبات جديدة تبدو أحيانا عويصة، مثل النمو السكاني وزيادة أعداد المهاجرين واللاجئين والانكماش الاقتصادي. |
Las decisiones que se toman en la familia se encuentran en la base de cuestiones tales como el crecimiento demográfico, el desarrollo económico y la protección ambiental. La conducta y las actitudes de la familia influyen de manera crucial en la forma de considerar la igualdad de los sexos. | UN | فالقرارات التي تتخذ داخل اﻷسر تمس إذن صميم مسائل مثل النمو السكاني، والتنمية الاقتصادية، والحماية البيئية، وسلوك اﻷسر ومواقفها يؤثران تأثيرا بالغا على تناول مسائل المساواة بين الجنسين. |
En el Programa de Acción también figuran recomendaciones para la integración amplia de los problemas de población con cuestiones de desarrollo tales como el crecimiento económico y la erradicación de la pobreza. | UN | ويتضمن برنامج العمل أيضا توصيات للاندماج الشامل للشواغل السكانية مع القضايا الانمائية مثل النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
Los mismos problemas se plantean, aunque en menor grado, al tratar grandes transformaciones, como el crecimiento demográfico y la urbanización. | UN | ١٠ - وتثور نفس المشكلات، وإن كان ذلك بدرجة أقل، عند التصدي للتغيرات الكبرى مثل النمو السكاني والتحول الحضري. |
Muchos de los problemas de desarrollo críticos que afectan a los países en desarrollo guardan relación con la dinámica de la población y sus componentes, como el crecimiento urbano no planificado, la evolución de la estructura por edades, la migración internacional y el rápido crecimiento de la población. | UN | ويرتبط كثير من القضايا الإنمائية الحاسمة التي تؤثر في البلدان النامية، بديناميات وعناصر السكان، مثل النمو الحضري دون تخطيط، وتغير الهياكل العمرية، والهجرة الدولية، والنمو السكاني السريع. |
Habría que tener en cuenta los aspectos de género del desarrollo más allá de los sectores sociales y abarcar otras esferas políticas como el crecimiento económico, la migración, el medio ambiente, la consolidación de la paz y la reconstrucción. | UN | وينبغي النظر إلى الجوانب الجنسانية للتنمية على أنها تتجاوز القطاعات الاجتماعية، وينبغي أن تشمل مجالات السياسات العامة الأخرى مثل النمو الاقتصادي والهجرة والبيئة وبناء السلام والتعمير. |
En el informe del Secretario General se revela que nuestro continente ha retrocedido en sectores críticos como el crecimiento económico, el desarrollo agrícola, la eliminación de la pobreza y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويفصل تقرير الأمين العام الكيفية التي شهدت بها قارتنا انتكاسات في مجالات حاسمة مثل النمو الاقتصادي والتنمية الزراعية والقضاء على الفقر وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Así pues, aunque Grecia se enfrenta a grandes retos en su economía, tenemos previsto contribuir a la asistencia para el desarrollo en esferas como el crecimiento ecológico, la salud, el hambre, el alivio de la pobreza, los derechos de la mujer y la eliminación de la violencia. | UN | فإن كانت اليونان تواجه تحديات كبرى في اقتصادها، إلا أننا نخطط للإسهام في المساعدات الإنمائية في مجالات مثل النمو الأخضر والصحة ومكافحة الجوع وتخفيف حدة الفقر وحقوق المرأة والتحرر من العنف. |
Esos adelantos también tienen consecuencias de largo alcance en las esferas relacionadas con la seguridad humana, como el crecimiento económico, el comercio y el desarrollo, la seguridad alimentaria, la seguridad de la información, la prevención y cura de las enfermedades, la seguridad energética y la protección del medio ambiente. | UN | ولهذه التطورات أيضا تأثير واسع النطاق على مجالات الأمن البشري ذات الصلة، مثل النمو الاقتصادي والتجارة والتنمية والأمن الغذائي وأمن المعلومات والوقاية من الأمراض وعلاجها وأمن الطاقة وحماية البيئة. |
La escasez del agua en esas zonas podía agravarse por factores como el crecimiento demográfico y el alto consumo de agua per cápita, la degradación de la calidad del agua debido a la contaminación y grandes pérdidas de recursos hídricos en los sistemas de abastecimiento de agua a las zonas agrícolas y urbanas. | UN | ويمكن أن تتفاقم ندرة المياه في تلك المناطق بسبب قضايا مثل النمو السكاني وارتفاع استهلاك الفرد من المياه وتدهور نوعية المياه بسبب التلوث وارتفاع فاقد المياه في نظم إمداد المياه الزراعية والحضرية. |
35. Singapur reconoció los problemas a los que hacía frente Uganda y observó que se habían registrado progresos en ámbitos como el crecimiento económico y la salud. | UN | 35- واعترفت سنغافورة بالتحديات التي تواجه أوغندا، وأشارت إلى التقدم الذي تحقق في مجالات مثل النمو الاقتصادي والصحة. |
De hecho, los desequilibrios mundiales se habían reanudado desde el punto más bajo de la crisis financiera y algunas cuestiones a largo plazo, como el crecimiento económico y la creación de empleo, debían seguir figurando en el primer plano de la agenda internacional. | UN | وفي الواقع، فإن الاختلالات العالمية قد ظهرت من جديد منذ أدنى نقطة هبطت إليها الأزمة العالمية، وينبغي أن تظل القضايا الطويلة الأجل مثل النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل في صدارة جدول الأعمال الدولي. |
Factores mundiales de cambio, como el aumento de la población, las actividades económicas y los modelos de consumo, ejercen cada vez más presión sobre los ecosistemas marinos. | UN | وقد وضعت المسببات العالمية للتغيير، مثل النمو السكاني والأنشطة الاقتصادية والأنماط الاستهلاكية، ضغطا متزايدا على النظم الإيكولوجية البحرية(). |