La violencia contra la mujer es un rasgo frecuente en un país como Bangladesh, donde la violencia doméstica fue siempre un fenómeno común. | UN | ويشكل العنف ضد المرأة سمة مشتركة في بلد مثل بنغلاديش. وقد كان العنف المنزلي ظاهرة شائعة في بنغلاديش على الدوام. |
Los países como Bangladesh han contraído un compromiso respecto del desarme, cuyo contenido es exclusivamente práctico y no ideológico. | UN | إن على عاتق بلدان مثل بنغلاديش التزاماً على صعيد نزع السلاح، وهو التزام له مضمون عملي فقط وليس له مضمون ايديولوجي. |
Los países exportadores de manufacturas como Bangladesh, Haití y Myanmar registraron aumentos del valor y del volumen de las exportaciones. | UN | وسجلت البلدان المصدرة للمصنوعات مثل بنغلاديش وهايتي وميانمار زيادات في قيم وأحجام الصادرات. |
En el marco de la cooperación Sur-Sur, países como Bangladesh pueden contribuir de manera significativa a la reconstrucción de África y se empeñarán en ello. | UN | وفي إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، يمكن لبلدان مثل بنغلاديش أن تناضل كي تسهم إسهاما ذا معنى في إعادة بناء أفريقيا. |
En muchas regiones, como Palestina, la situación está empeorando y, a pesar de los logros alcanzados en países como Bangladesh y Cuba, el hambre es endémica. | UN | كما أن الوضع يتفاقم في مناطق عديدة، مثل فلسطين، ورغم التقدم المحقق في بلدان مثل بنغلاديش وكوبا، فإن الجوع ما يزال منتشرا. |
En respuesta al aumento de la demanda en los países desarrollados, ha aumentado la producción en países como Bangladesh, la India y Tailandia. | UN | وقوبلت زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو بزيادة الإنتاج في بلدان مثل بنغلاديش وتايلند. |
En algunos países, como Bangladesh y Guinea, se superó la meta anual de ingresos locales fijada para 2005. | UN | وفي بعض البلدان، مثل بنغلاديش وغينيا، تجاوزت الإيرادات المحلية السنوية في عام 2005 الأهداف التي حددت لها. |
Los países como Bangladesh serán los más perjudicados si no hay un compromiso jurídicamente vinculante sobre la mitigación. | UN | فبلدان مثل بنغلاديش ستواجه أسوأ العواقب في حال عدم وجود تعهد ملزم قانونا بالتخفيف من حدتها. |
También debería establecerse una moratoria de la deuda, empezando por países que tienen un buen historial de servicio de la deuda, como Bangladesh. | UN | وينبغي أن يكون هناك أيضاً وقف اختياري للديون، يبدأ بالبلدان التي لديها سجل جيد في خدمة الديون، مثل بنغلاديش. |
Esto es particularmente cierto en un país como Bangladesh donde la mitad de la población sigue siendo analfabeta. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة في بلد مثل بنغلاديش لا يزال نصف السكان فيه يعانون من الأمية. |
Varios participantes se refirieron a la cuestión del desarrollo rural, en particular en países como Bangladesh y el Níger. | UN | لفت مناقشون عدة الانتباه إلى قضية التنمية الريفية، ولا سيما في بلدان مثل بنغلاديش والنيجر. |
La amenaza de las continuas emisiones de gases de efecto invernadero y sus efectos en los países de baja altitud densamente poblados como Bangladesh se deben tener en cuenta en la planificación mundial del medio ambiente. | UN | وينبغي أن يؤخد في الاعتبار في التخطيط البيئي العالمي التهديد الذي يفرضه استمرار انبعاثات غاز الدفيئة وما له من تأثير على البلدان المنخفضة الكثيفة السكان مثل بنغلاديش. |
Las organizaciones no gubernamentales han apoyado activamente la aprobación de políticas al respecto y han tenido éxito en países como Bangladesh, donde obtuvieron el apoyo del Gobierno. | UN | وقد قامت المنظمات غير الحكومية بدور إيجابي في تأييد اعتماد سياسات بالنسبة ﻹجازة اﻷمومة وحققت نجاحا في بلدان مثل بنغلاديش في الحصول على تأييد الحكومة. |
Hablando francamente, en un PMA como Bangladesh las cuestiones relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo no tenían una importancia fundamental, lo que era comprensible. | UN | فبصراحة، لا يتم في بلد من أقل البلدان نموا مثل بنغلاديش إيلاء اﻷهمية القصوى لقضايا البيئة والقضايا المرتبطة بها، وهو أمر يمكن فهمه. |
La decisión de esos países de no pagar sus cuotas ha dado lugar a que las Naciones Unidas no puedan reembolsar a los países que aportan contingentes, en particular los países en desarrollo y los países menos adelantados como Bangladesh. | UN | وأن قرار هذه البلدان بعدم سداد أنصبتها جعل من المستحيل قيام اﻷمم المتحدة برد المصاريف إلى البلدان المساهمة بقوات وبصفة خاصة البلدان النامية وأقل البلدان نموا مثل بنغلاديش. |
El incumplimiento del pago de esas cuotas limita las posibilidades con que cuenta la Organización de pagar indemnización a los países que aportan contingentes, muy en especial a los países menos adelantados, como Bangladesh. | UN | وأدى عدم سداد هذه الاشتراكات إلى تقييد قدرة المنظمة على السداد للبلدان المساهمة بقوات، لا سيما تلك المنتمية ﻷقل البلدان نموا مثل بنغلاديش. |
Algunos países, como Bangladesh y la República Unida de Tanzanía pueden financiar menos del 20% de sus gastos actuales en silvicultura con recursos internos. | UN | ويمكن لبعض البلدان مثل بنغلاديش وجمهورية تنزانيا المتحدة أن تمول أقل من ٢٠ في المائة من نفقاتها الحالية في مجال الغابات بالاعتماد على الموارد المحلية. |
Los productos manufacturados, especialmente textiles y prendas de vestir constituyen cerca del 20% de las exportaciones y sólo son significativos para unos pocos países menos adelantados, como Bangladesh. | UN | وتشكل السلع المصنوعة، وهي أساسا النسيج والملابس، حوالي ٠٢ في المائة من صادرات أقل البلدان نموا، ولا توجد بقدر يذكر إلا لدى قِلة من هذه البلدان، مثل بنغلاديش. |
Esas demoras en el pago han tenido efectos negativos sobre la capacidad de la Organización de reembolsar a los países que aportan contingentes, en especial a los países menos adelantados como Bangladesh. | UN | وأضاف أن هذه التأخيرات قد أضرت بقدرة المنظمة على دفع مستحقات الدول المقدمة للجنود، وبخاصة أقل البلدان نموا مثل بنغلاديش. |
Los países como Bangladesh, que tienen un firme compromiso nacional de lograr el desarrollo sostenible, precisan el pleno apoyo de la comunidad internacional en sus esfuerzos. | UN | والبلدان، التي لديها التزام وطني قوي بالتنمية المستدامة، مثل بنغلاديش تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي الكامل للجهود التي تبذلها. |
Los minoristas de moda no van a lugares como Bangladés por ninguna otra razón, excepto que pueden conseguir la mano de obra más barata posible. | Open Subtitles | وتجار التجزئة الأزياء انهم لا يذهبون إلى أماكن مثل بنغلاديش لا لسبب إلا يمكنهم الحصول على العمالة الرخيصة يمكن أن تعمل. |