ويكيبيديا

    "مثل تلك الحالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos casos
        
    • tales casos
        
    • dichos casos
        
    • esas situaciones
        
    • estos casos
        
    • estas situaciones
        
    El Grupo de Trabajo considera que debe ofrecerse asistencia letrada en esos casos. UN ويعتبر الفريق العامل أنه كان لا بد من توفير المساعدة القانونية في مثل تلك الحالات.
    Como se señaló respecto de algunos exámenes, en esos casos sólo podía deducirse que la relación era causal. UN ولاحظت بعض الاستعراضات أن العلاقة السببية في مثل تلك الحالات يمكن فقط أن تقوم على الاستنباط.
    En otoño de 2003 se investigaron siete de esos casos. UN وقد حققت في سبع من مثل تلك الحالات في خريف عام 2003.
    Desea saber con qué recursos jurídicos se cuenta en tales casos, a falta de una legislación que enmiende la Constitución. UN وأضافت أنها تريد أن تعرف سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مثل تلك الحالات في غياب تشريع يعدل الدستور.
    Sin embargo, las personas a título individual no pueden iniciar una acción en tales casos. UN بيد أنه لا يجوز للأفراد رفع دعوى قانونية في مثل تلك الحالات.
    Pregunta si en la guía legislativa figurará información sobre los procedimientos que deberá seguirse en dichos casos. UN وتساءل عما اذا كان الدليل التشريعي سيتضمن معلومات عن الاجراءات التي ينبغي اتباعها في مثل تلك الحالات.
    En esas situaciones los miembros del poder judicial y de otros organismos encargados del cumplimiento de la ley tienen la obligación de observar esas normas. UN ومن واجب أعضاء الهيئات القضائية وغيرها من أجهزة إنفاذ القوانين التقيد بتلك القواعد في مثل تلك الحالات.
    La comunidad musulmana suele sentirse particularmente amenazada en estos casos. UN وتشعر مجموعة المسلمين بأنها مهددة على وجه الخصوص في مثل تلك الحالات.
    Además, resulta desalentador que el Estado parte no haya facilitado datos concretos acerca de esos casos. UN ثم إن من دواعي خيبة الأمل أن الدولة الطرف لم تقدم بيانات محددة عن مثل تلك الحالات.
    En esos casos renunciar a la inmunidad no estaría de acuerdo con los intereses de las Naciones Unidas porque la Carta les exige defender, promover y respetar los derechos humanos. UN وفي مثل تلك الحالات لن يكون من صالح الأمم المتحدة رفع الحصانة لأن ميثاقها يقتضي منها أن تدعم حقوق الإنسان وأن تعززها وتعمل على احترامها.
    esos casos deberían ser examinados por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وعلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعالج مثل تلك الحالات.
    Explicó lo que el Comité hacía en esos casos. UN وأوضح الإجراءات التي تتخذها اللجنة في مثل تلك الحالات.
    Los dos aspectos principales que deben considerarse en la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional aplicable a esos casos son las medidas que deben adoptarse para prevenir o reducir la posibilidad de que se produzca un daño transfronterizo, y la responsabilidad que surge una vez que ese daño se ha producido. UN والجانبان الرئيسيان اللذان ينبغي أن ينظر فيهما لدى تدوين القانون الدولي المنطبق وتطويره التدريجي في مثل تلك الحالات يتصلان بالتدابير التي يجب اتخاذها لمنع إمكانية حدوث ضرر عابر للحدود أو اﻹقلال من هذه اﻹمكانية، والتبعة التي تنجم في الحالات التي يحدث فيها ضرر عابر للحدود.
    El PRESIDENTE recuerda que en varias oportunidades se ha recurrido en esos casos a un entendimiento mutuo o a una declaración convenida, y que el Presidente del Comité de Redacción ya se ha referido a ese asunto. UN ١٧ - الرئيس: أشار إلى أنه جرى في مناسبات مختلفة اللجوء في مثل تلك الحالات إلى تفاهم مشترك أو إصدار بيان متفق عليه، وأن رئيس لجنة الصياغة قد أشار إلى ذلك فعلا.
    En tales casos, el nacional de otro país podrá ser expulsado después de que haya entrado en el territorio nacional (véase el párrafo tercero del artículo 57). UN وفي مثل تلك الحالات يجوز أيضا طرد الشخص الأجنبي بعد دخوله المملكة، انظر الفقرة الثالثة من البند 57.
    En tales casos, la sumas presentadas en las facturas de la defensa se reducían proporcionalmente. UN وفي مثل تلك الحالات جرى تخفيض فواتير المحامين تبعا لذلك.
    La falta de una actuación enérgica por parte del Gobierno en tales casos puede interpretarse indebidamente como tolerancia oficial de dichas prácticas y como un estímulo a los elementos violentos, que podrían intensificar sus ataques contra el personal de las Naciones Unidas y de otras instituciones que trabajan en Camboya. UN أما عدم اتخاذ الحكومة ﻹجراء يتسم بالعزم الوطيد في مثل تلك الحالات فقد يُفهم خطأ على أنه تهاون رسمي إزاء تلك الممارسات يشجع العناصر الميالة إلى العنف. على ارتكاب المزيد من أعمال العنف ضد موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين اﻵخرين العاملين في كمبوديا.
    La delegación instó al FNUAP a que velara por una adecuada recuperación de costos en dichos casos. UN وحث الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على كفالة الاسترداد المناسب للتكاليف في مثل تلك الحالات.
    En algunos casos, la Constitución prohíbe a los tribunales militares el ejercicio de competencias sobre personas que no pertenecen a las fuerzas armadas, y establece que dichos casos solo pueden ser resueltos por tribunales ordinarios. UN وفي بعض الحالات، ينص الدستور صراحة على حظر ممارسة اختصاص المحاكم العسكرية على الأشخاص الذين لا ينتمون إلى القوات المسلحة، وعلى أن تفصل المحاكم العادية فقط في مثل تلك الحالات.
    Asimismo, en las provincias del país se han establecido Direcciones del Ministerio de Asuntos de la Mujer que se encargan de dar seguimiento a dichos casos y de solucionarlos, además de recoger las denuncias de las mujeres sobre diversos asuntos. UN وأُنشئت أيضا في ولايات البلاد مديريات معنية بشؤون المرأة تتولى متابعة مثل تلك الحالات وإيجاد حلول لها وتسجيل شكاوى النساء المتعلقة بمختلف المسائل.
    En esas situaciones, es preciso mantener informado al Consejo de Seguridad a fin de evitar un ulterior deterioro de la situación y de que pueda adoptar las medidas apropiadas, de ser necesario; UN وينبغي في مثل تلك الحالات إطلاع مجلس اﻷمن بانتظام على ما يحدث بغية منع تدهور الحالة، وليتسنى اتخاذ التدابير المناسبة عند الضرورة؛
    No obstante, el problema más importante es, en gran medida, la falta de disposición de las fuerzas del orden a ocuparse de estos casos. UN لكن ثبت أن المشكلة الأكبر إلى حد بعيد هي ممانعة الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين في معالجة مثل تلك الحالات.
    También señala a la atención de los Estados la posibilidad de que los niños y jóvenes que no tengan acceso a la educación y cuyos derechos sociales y económicos no se respeten en estas situaciones sean reclutados por delincuentes, grupos armados y organizaciones que llevan a cabo actos terroristas. UN كما يوجه انتباه الدول إلى أن الأطفال والشباب الذين لا يتسنى لهم الاستفادة من التعليم ولا تُحترم حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية قد يكونون في مثل تلك الحالات عرضة للتجنيد على يد المجرمين والجماعات المسلحة والمنظمات التي ترتكب أعمالاً إرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد