No vacilan en aprovecharse de los valores democráticos como la libertad de expresión para alcanzar más eficazmente sus objetivos. | UN | كما أنها تعمد أيضا إلى استغلال قيم ديمقراطية مثل حرية التعبير لتحقيق غاياتها بطريقة أكثر فعالية. |
Sería fácil añadir otras formas de libertad como la libertad de circulación, el respeto a la integridad personal y al derecho a la vida privada. | UN | ويمكن أن تضاف، ببساطة، حريات أخرى مثل حرية التنقل واحترام السلامة الشخصية والحقوق المرتبطة بالحياة الخاصة. |
Igualmente abarcan la restricción del goce de derechos como la libertad de circulación, la libertad religiosa y la libertad de expresión. | UN | كما تشمل فرض قيود على ممارسة مختلف الحقوق، مثل حرية التنقل والحرية الدينية وحرية التعبير. |
La Relatora Especial desea destacar que la libertad de religión o de creencias también protege la forma en que los grupos religiosos llevan a cabo sus actividades fundamentales, como ocurre con la libertad de escoger a sus dirigentes religiosos, sacerdotes y maestros. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن حرية الدين أو المعتقد تشمل أيضاً حرية الجماعات الدينية في إدارة شؤونها الأساسية، مثل حرية اختيار قادتها الدينيين ورجال دينها ومدرسيها. |
Entre ellas se encuentran la igualdad de género y la no retroactividad de la legislación, así como otras libertades civiles básicas como la libertad de prensa y la libertad de creencia. | UN | وهي تشمل المساواة بين الجنسين وعدم رجعية التشريعات، فضلا عن الحريات المدنية الأساسية مثل حرية الصحافة وحرية المعتقدات. |
Hay otras consideraciones como la libertad de expresión o determinada legislación que sería necesario tener en cuenta. | UN | فتوجد اعتبارات أخرى مثل حرية التعبير عن الرأي أو قانون معين يتعين أخذه بعين الاعتبار. |
Tal vez algunos querrían limitar derechos humanos tales como la libertad de circulación y de expresión. | UN | وقد تقيد بعض هذه التدابير بعض حقوق الإنسان مثل حرية التنقل. |
El Consejo podía haber reafirmado -- y debía haber reafirmado -- derechos fundamentales como la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión y de asociación. | UN | وبوسع المجلس، بل من واجبه، أن يعيد تأكيد الحقوق الأساسية، مثل حرية الفكر والضمير والدين والانتماء. |
A esto se añade la denegación de los derechos fundamentales, como la libertad de circulación, el acceso a la educación o el acceso a un empleo remunerado. | UN | ولقد زاد تفاقم هذا الوضع بسبب حرمانهم من الحقوق الأساسية، مثل حرية التنقل، وإمكانية الحصول على التعليم وعلى عمل بأجر. |
Otros derechos como la libertad de expresión, asociación y circulación necesitan la intimidad para su disfrute efectivo. | UN | والحريات الأخرى مثل حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتنقل تتطلب الخصوصية حتى تتطور على نحو فعال. |
No obstante, el Consejo Federal ha considerado en su mensaje que la iniciativa es contraria a varios derechos humanos, como la libertad religiosa y la prohibición de la discriminación. | UN | غير أن المجلس الاتحادي أشار في رسالته إلى أن المبادرة تقوض بعض حقوق الإنسان، مثل حرية الدين وحظر التمييز. |
La inviolabilidad de la vida exige que no se prive de la vida para proteger otros derechos, como la libertad de expresión. | UN | إذ أن قدسية الحياة توجب عدم إزهاق الأرواح لحماية حقوق أخرى، مثل حرية التعبير. |
Incluso países que no se vieron afectados por las protestas populares han sentido presiones para realizar reformas, y temas como la libertad de expresión, la representación o la corrupción actualmente se debaten más abiertamente en la región. | UN | وحتى البلدان التي لم تتأثر بالاحتجاجات الشعبية شعرت بضغط من أجل الإصلاح حيث أصبحت مواضيع مثل حرية التعبير، أو التمثيل، أو الفساد تُناقش الآن بطريقة مكشوفة في كل أرجاء المنطقة الإقليمية. |
Las violaciones de las libertades fundamentales, como la libertad de expresión, la libertad de asociación y la libertad de viajar, constituyen violaciones de la democracia. | UN | وتشكل انتهاكات الحريات الأساسية، مثل حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية السفر، انتهاكات للديمقراطية. |
En el proyecto de Carta se enuncian los principios fundamentales que han de regir la relación entre el gobierno y el pueblo y se prevén disposiciones relativas a elementos democráticos tales como la libertad de prensa, los principios fundamentales de los derechos humanos y otras medidas destinadas a proteger al individuo y promover su bienestar. | UN | وهذا الميثاق يحدد المبادئ الجوهرية التي تنظم الصلة بين الحكومة والشعب، كما ينص على عناصر ديمقراطية مثل حرية الصحافة والمبادئ الجوهرية لحقوق الانسان وتدابير أخرى تهدف الى حماية اﻷفراد وتعزيز رفاههم. |
En consecuencia, alegó, la ley básica y las libertades fundamentales, como la libertad de expresión, asociación y manifestación, no se aplicaban en la misma medida en los territorios que en el territorio de soberanía israelí. | UN | وأضاف قائلا إن القانون اﻷساسي والحريات اﻷساسية، مثل حرية التعبير وتكوين المنظمات وتنظيم المظاهرات، لا تطبق نتيجة لذلك في اﻷراضي بنفس الدرجة التي تطبق بها في اسرائيل ذاتها. |
vii) Asegure una atmósfera electoral libre de intimidación y en la que se respeten determinados derechos esenciales, como la libertad de opinión, expresión, información, reunión y asociación; | UN | ' ٧ ' يؤمﱢن مناخا انتخابيا خاليا من الترويع يحترم حقوقا لازمة معينة مثل حرية الرأي والتعبير واﻹعلام والاجتماع والاشتراك في الجمعيات؛ |
Además, la práctica y la enseñanza de la religión o de las creencias incluyen actos que son parte integrante de la forma en que los grupos religiosos llevan a cabo sus actividades fundamentales, como ocurre con la libertad de escoger a sus dirigentes religiosos, sacerdotes y maestros, la libertad de establecer seminarios o escuelas religiosas y la libertad de preparar y distribuir textos o publicaciones religiosos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تتضمن ممارسة الدين أو العقيدة، وتدريسهما، أعمالا هي جزء لا يتجزأ من ادارة الجماعات الدينية لشؤونها اﻷساسية، مثل حرية اختيار قادتها الدينيين ورجال دينها ومدرسيها، وحرية إنشاء معاهد لاهوتية أو مدارس دينية، وحرية إعداد نصوص أو منشورات دينية وتوزيعها. |
Si no se garantizan los derechos civiles y políticos, por ejemplo la libertad de prensa, la libertad de reunión y de asociación, el derecho a la educación y la cultura, será efímero todo lo que se haga en materia de seguridad material básica. | UN | وإذا لم تضمن حرية الحقوق المدنية والسياسية، مثل حرية الصحافة، وحرية تكوين الجمعيات، والحق في التعليم والثقافة، فإن كل ما ينجز في مجال أسباب الأمن الأساسية سيكون سريع الزوال. |
La Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH), operación conjunta de las Naciones Unidas y la OEA, supervisó aspectos importantes de la campaña electoral relacionados con los derechos humanos, tales como las libertades de palabra y de asociación. | UN | وقامت البعثة المدنية الدولية في هايتي، وهي عملية مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، برصد الجوانب الهامة لحقوق اﻹنسان في الحملة الانتخابية، مثل حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
No obstante, el Estado tiene la obligación de justificar la limitación de derechos humanos como el derecho a la libertad de religión o de creencias y el derecho a la intimidad. | UN | إلا أن عبء تبرير أي تقييد لحق من حقوق الإنسان مثل حرية الدين أو المعتقد أو حق الأفراد في الخصوصية يقع على عاتق الدولة. |
Aunque se han hecho progresos, persisten algunas serias reservas sobre la forma en que se regulan en el proyecto de convenio ciertas cuestiones sustantivas, como la de la autonomía contractual en los contratos de volumen, que según lo previsto deberían resolverse antes de finalizar el proyecto de instrumento. | UN | وفي حين تم إحراز تقدُّم طيب، لا تزال هناك شواغل خطيرة تتعلق بمعالجة قضايا جوهرية في مشروع الاتفاقية مثل حرية التعاقد في عقود الحجم، والتي يُنتَظَر أن تُحَل قبل الانتهاء من مشروع الصك. |
41. Algunas delegaciones resaltaron que un requisito previo era establecer marco para los trabajos normales del Subcomité, incluidos elementos como libertad de movimientos y acceso a toda la información, lugares y personas pertinentes. | UN | 41- وأكدت بعض الوفود أن وضع إطار للعمل العادي للجنة الفرعية، بما في ذلك بعض المبادئ مثل حرية التنقل والوصول إلى جميع المعلومات ذات الصلة والأماكن والأشخاص، شرط أساسي. |
Todo lo que traiga como resultado promover la intolerancia y la división entre los seres humanos afecta la inviolabilidad de la conciencia y de las convicciones, y derechos humanos tan fundamentales como el de la libertad de expresión. | UN | ومن ثم فإن كل ما يحاول أن يثير التعصب والشقاق بين البشر يمس حرمة الضمير والمعتقدات وحقوق اﻹنسان اﻷساسية للغاية مثل حرية التعبير عن الرأي. |
4. Exhorta a la Potencia ocupante a que respete plenamente todas las libertades fundamentales del pueblo palestino, entre ellas la libertad de enseñanza, incluso el libre funcionamiento de las escuelas, universidades y otras instituciones de enseñanza; | UN | ٤ - تدعو السلطة القائمة بالاحتلال إلى الاحترام الكامل لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، مثل حرية التعليم، بما فيها حرية تشغيل المدارس والجامعات وسائر المؤسسات التعليمية؛ |
5. La celebración de elecciones libres e imparciales también exige el respeto de toda una serie de derechos humanos de los miembros de los partidos políticos, los activistas de las campañas y los votantes, así como de las libertades de asociación, reunión, expresión y opinión y el derecho a la integridad física. | UN | ٥ - إن إجراء انتخابات حرة وعادلة يتطلب أيضا احترام مجموعة من حقوق اﻹنسان من جانب أعضاء اﻷحزاب السياسية ومنظمي حملات الدعاية الانتخابية والناخبين، مثل حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع وحرية التعبير والرأي والحق في السلامة البدنية. |