ويكيبيديا

    "مثل حظر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tales como la prohibición
        
    • como la prohibición del
        
    • como por ejemplo la prohibición
        
    • como las relativas a la prohibición del
        
    Otras iniciativas, tales como la prohibición de materiales fisionables, podrán prosperar y contribuir al establecimiento de un marco consensuado para avanzar sistemática y progresivamente hacia el desarme nuclear total. UN وقد تزدهر مبادرات أخرى مثل حظر المواد الانشطارية وقد تسهم في وضع إطار متفق عليه من أجل التقدم المنتظم والتدريجي نحو نزع السلاح النووي التام.
    El Gobierno del Japón ha adoptado ya medidas tendientes a dar efecto a las medidas que el Consejo decidió adoptar, tales como la prohibición de vuelos si su destino o procedencia es el territorio de Haití, a excepción de los vuelos regulares comerciales, y la prohibición de entrada a su territorio de autoridades militares haitianas. UN لقد قامت حكومة اليابان فعلا بتنفيذ التدابير التي قررها المجلس، مثل حظر النقل الجوي غير المنتظم من هايتي واليها ومنع دخول السلطات العسكرية في هايتي الى أراضيها.
    Aunque ciertos elementos de la Declaración, tales como la prohibición de la clonación con fines de reproducción, se ajustan a la ley nacional canadiense, la ambigüedad del texto de la Declaración podría suscitar ciertas preocupaciones jurídicas y políticas. UN وعلى الرغم من أن عناصر معينة في الإعلان تتماشى مع القانون الوطني الكندي، مثل حظر الاستنساخ لأغراض التكاثر، فإن غموض صيغة الإعلان يمكن أن يؤدي إلى ظهور شواغل قانونية وسياسية.
    También se contemplan penas accesorias, como la prohibición del ejercicio de una función, o la suspensión en el cargo, y la prohibición de conducir vehículos. UN وتطبّق أيضاً عقوبات ثانوية مثل حظر ممارسة وظيفة ما أو الإيقاف عن العمل وحظر قيادة السيارات.
    Dio a conocer las medidas adoptadas para reforzar la protección contra la discriminación, como por ejemplo la prohibición de la definición de la nacionalidad según criterios de raza o de religión, la sanción por el Código Penal de la incitación al odio racial y de la difamación por motivo de origen racial o religioso. UN وأبلغ عما اتخذ من تدابير لتعزيز الحماية من التمييز، مثل حظر تحديد الجنسية بمعايير عنصرية أو دينية، والمعاقبة بموجب قانون العقوبات على التحريض على الكراهية العنصرية والتشهير بسبب اﻷصل العنصري أو الديني.
    Unas pocas organizaciones, como la Secretaría de las Naciones Unidas y la ONUDI, proporcionan a los consultores la documentación pertinente en el momento de la contratación; algunas organizaciones exigen que los consultores cumplan otras políticas conexas, como las relativas a la prohibición del acoso sexual en el lugar de trabajo, la denuncia de irregularidades y el código ético. UN وتزود قلة من المنظمات، مثل الأمانة العامة للأمم المتحدة ومنظمة اليونيدو، الخبراء الاستشاريين بالوثائق ذات الصلة وقت التعاقد معهم؛ وتتطلب بعض المنظمات من الخبراء الاستشاريين الامتثال للسياسات العامة الأخرى ذات الصلة، مثل حظر التحرش الجنسي في مكان العمل، والسياسات المتعلقة بالمبلِّغين عن الفساد، ومدونة الأخلاقيات.
    ii) La libre circulación de la información y las ideas, comprendidas prácticas tales como la prohibición o el cierre injustificados de publicaciones u otros medios de difusión y el abuso de las medidas administrativas y la censura; UN التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛
    ii) La libre circulación de la información y las ideas, comprendidas prácticas tales como la prohibición o el cierre injustificados de publicaciones u otros medios de difusión y el abuso de las medidas administrativas y la censura; UN التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط إعلام مطبوعة أو وسائط إعلام أخرى، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛
    ii) La libre circulación de la información y las ideas, comprendidas prácticas tales como la prohibición o el cierre injustificados de publicaciones u otros medios de difusión y el abuso de las medidas administrativas y la censura; UN التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛
    En este sentido, y como un primer paso, nos parece indispensable avanzar hacia limitaciones al uso del veto mediante enmiendas específicas del párrafo 3 del Artículo 27, tales como la prohibición del uso del veto en cuestiones como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y las violaciones masivas de los derechos humanos. UN وكخطوة أولى، نؤمن بأن من الضروري المضي نحو وضع قيود على استخدام حق النقض من خلال إجراء تعديلات محددة على الفقرة 3 من المادة 27 مثل حظر استخدام حق النقض في ما يتعلق بمسائل مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان.
    Durante años, la prolongada falta de acuerdo sobre un programa de trabajo ha bloqueado la labor sustantiva de la Conferencia respecto de todos los temas de su agenda, incluso aquéllos en los que había acuerdo para entablar negociaciones, tales como la prohibición de la producción de material fisible para armas. UN " إن الافتقار المتواصل لسنوات عديدة لاتفاق بشأن برنامج عمل قد تسبّب في عرقلة العمل الجوهري للمؤتمر بشأن القضايا المدرجة على جدول أعماله، بما فيها حتى تلك التي اتفق على بدء التفاوض بشأنها، مثل حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة.
    ii) La libre circulación de la información y las ideas, comprendidas prácticas tales como la prohibición o la clausura injustificadas de publicaciones u otros medios de difusión y el abuso de las medidas administrativas y la censura; UN (ب) التدفق الحر للمعلومات والأفكار، بما في ذلك ممارسات مثل حظر نشاط أو إغلاق وسائط الإعلام المطبوعة أو غيرها من وسائط الإعلام، والتعسف في استخدام التدابير الإدارية والرقابة؛
    7.7 La autora sostiene que el artículo 45 de la Ordenanza para la Aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional tiene por efecto privar de todo recurso efectivo a las personas que comparecen ante la justicia, incluso en caso de violación grave de normas fundamentales tales como la prohibición de la tortura. UN 7-7 وتدعي صاحبة الشكوى بأن المادة 45 من الأمر المتعلق بتطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية تحرم بشكل مباشر المتقاضين من أي سبل انتصاف مفيدة، حتى في حالات الانتهاك الصارخ للقواعد الأساسية مثل حظر التعذيب.
    En particular, se teme que puedan presentarse situaciones en que cualquier Estado o grupo de Estados pudiera creerse con derecho a imponer sanciones unilateralmente, socavando con ello las bases del orden jurídico internacional, tales como la prohibición del uso de la fuerza y el principio de nullum crimen sine lege. UN ذلك أنه يخشى، بصورة خاصة، أنه قد تنشأ حالات تشعر أية دولة أو مجموعة دول فيها بأنه يحق لها أن تفرض جزاءات من طرف واحد، وبذلك تقوض الدعائم التي يقوم عليها النظام القانوني الدولي، مثل حظر استعمال القوة ومبدأ " لا جريمة إلا بنص " .
    Esas medidas no estaban previstas por la ley, sino que violaban garantías constitucionales tales como la prohibición de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, ni perseguían ninguno de los objetivos legítimos enunciados en el párrafo 3 del artículo 19. 3.5. UN وهذه التدابير غير منصوص عليها في القانون بل إنها تخالف الضمانات الدستورية مثل حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة() وهي لا تتطابق مع أي هدف مشروع بموجب الفقرة 3 من المادة 19.
    Se observó que no procedería recurrir a la subasta electrónica inversa en el marco de algunos métodos mencionados en el proyecto de artículo, así como en el marco del procedimiento de licitación, debido a las características peculiares de dichos métodos (tales como la prohibición, en el marco de la licitación, de que se modifique esencialmente, en el curso de la adjudicación, una oferta ya presentada). UN وأُشير إلى أن استخدام المناقصات الإلكترونية في بعض أساليب الاشتراء المشار إليها في مشروع المادة وكذلك في إجراءات المناقصة لن يكون مناسبا بسبب الخصائص المعيّنة التي تتميّز بها تلك الأساليب المتّبعة في الاشتراء (مثل حظر إدخال أي تعديل جوهري على العروض بعد تقديمها في إجراءات المناقصة).
    La principal medida necesaria es la eliminación de las barreras jurídicas, que tal vez deba ser reforzada por reglas protectoras de la competencia (tales como la prohibición de colusiones, cárteles, la fijación predatoria de precios u otras prácticas comerciales desleales) y por ciertas medidas de supervisión pública (véanse párrs. 41 a 95). UN والاجراء الرئيسي اللازم هو ازالة الحواجز القانونية ، وربما يلزم دعم ذلك بقواعد للتنافس )مثل حظر التواطؤ أو اتحادات المنتجين أو التسعير العدواني أو الممارسات التجارية الجائرة اﻷخرى( الاشراف الرقابي )انظر الفقرات١٤-٥٩( .
    También se contemplan penas accesorias, como la prohibición del ejercicio de una función o la suspensión en el cargo y la prohibición de conducir vehículos. UN وتوقّع أيضاً عقوبات ثانوية مثل حظر ممارسة وظيفة ما أو الإيقاف عن العمل وحظر قيادة السيارات.
    Se dijo que la magnitud de la responsabilidad, que afectaba a cuestiones tales como la reparación o la indemnización, dependía del tipo de norma infringida y que la infracción de una norma imperativa, como la prohibición del uso de la fuerza en las relaciones internacionales, tenía un efecto, una índole y un alcance mucho mayores que la infracción de una cláusula contractual entre dos Estados. UN ولوحظ أن جسامة المسؤولية، التي تؤثر في مسائل مثل الجبر أو التعويض، تتوقف على طبيعة القاعدة المنتهكة وأن خرق قاعدة قطعية، مثل حظر استعمال القوة في العلاقات الدولية، له أثر وطبيعة ونطاق أخطر بكثير من خرق قاعدة تعاقدية بين دولتين.
    Dio a conocer las medidas adoptadas para reforzar la protección contra la discriminación, como por ejemplo la prohibición de la definición de la nacionalidad según criterios de raza o de religión, la sanción por el Código Penal de la incitación al odio racial y de la difamación por motivo de origen racial o religioso. UN وأبلغ عما اتخذ من تدابير لتعزيز الحماية من التمييز، مثل حظر تحديد الجنسية بمعايير عنصرية أو دينية، والمعاقبة بموجب قانون العقوبات على التحريض على الكراهية العنصرية والتشهير بسبب اﻷصل العنصري أو الديني.
    23. El Comité exhorta al Gobierno de Mongolia a que aplique eficazmente en la práctica las disposiciones legislativas que impiden la discriminación contra la mujer en el empleo, como por ejemplo la prohibición de despedir a mujeres embarazadas, y que tipifique como delito el hostigamiento sexual. UN 23- وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تنفذ عملياً وبفعالية تشريع العمل الذي يحظر التمييز ضد المرأة في العمل، مثل حظر إقالة النساء الحوامل، وتجريم المضايقة الجنسية.
    Unas pocas organizaciones, como la Secretaría de las Naciones Unidas y la ONUDI, proporcionan a los consultores la documentación pertinente en el momento de la contratación; algunas organizaciones exigen que los consultores cumplan otras políticas conexas, como las relativas a la prohibición del acoso sexual en el lugar de trabajo, la denuncia de irregularidades y el código ético. UN وتزود قلة من المنظمات، مثل الأمانة العامة للأمم المتحدة ومنظمة اليونيدو، الخبراء الاستشاريين بالوثائق ذات الصلة وقت التعاقد معهم؛ وتتطلب بعض المنظمات من الخبراء الاستشاريين الامتثال للسياسات العامة الأخرى ذات الصلة، مثل حظر التحرش الجنسي في مكان العمل، والسياسات المتعلقة بالمبلِّغين عن الفساد، ومدونة الأخلاقيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد