ويكيبيديا

    "مثل حقوق الملكية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como los derechos de propiedad
        
    Además, deben aprovecharse más los conocimientos especializados en materia de política, legislación y gestión tecnológica en esferas de importancia crítica para el desarrollo de la biotecnología, tales como los derechos de propiedad intelectual y la transferencia de tecnología. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من إدراج قدر أكبر من الخبرة في مجال السياسات العامة وفي المجال القانوني وفي إدارة التكنولوجيا في المجالات الحيوية لتطوير التكنولوجيا الأحيائية مثل حقوق الملكية الفكرية ونقل التكنولوجيا.
    Otros derechos, tales como los derechos de propiedad y los derechos conyugales son inherentemente desiguales y desafían descaradamente los imperativos internacionales con respecto a la igualdad. UN وثمة حقوق أخرى، مثل حقوق الملكية والزوجية، فهي غير متساوية أصلاً وتعتبر تحدياً صارخاً للحتميات الدولية التي تحقق المساواة.
    Se necesitan más esfuerzos de los foros intergubernamentales para subrayar la relación entre economía y desarrollo sostenible integrando cuestiones como los derechos de propiedad intelectual, las inversiones, el gasto público, los servicios tributarios y el medio ambiente. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود في المحافل الحكومية الدولية لإبراز الصلة القائمة بين الاقتصاد والتنمية المستدامة، عن طريق دمج مسائل مثل حقوق الملكية الفكرية، والاستثمارات، والإنفاق العام، وخدمات الإيرادات الضريبية، والبيئة.
    Pero señalaron la necesidad de incluir temas como los derechos de propiedad intelectual y cultural, los derechos territoriales, los derechos indígenas, el medio ambiente y el desarrollo, el trabajo, las poblaciones rurales, la vivienda, la organización social y el autogobierno, la educación, la ciencia y la tecnología. UN غير أن من الضروري ادراج مواضيع مثل حقوق الملكية الفكرية والثقافية، وحقوق اﻷراضي، وحقوق السكان اﻷصليين، والبيئة والتنمية، والعمل، والسكان الريفيين، واﻹسكان، والتنظيم الاجتماعي والحكم الذاتي، والتعليم، والعلم والتكنولوجيا.
    Se dijo que era necesario elaborar constantemente normas para la protección de los derechos de los pueblos indígenas, y se sugirió que se elaboraran las relativas a derechos específicos como los derechos de propiedad intelectual y cultural, los derechos de los trabajadores indígenas, los derechos de los reclusos indígenas o los derechos de las personas indígenas residentes en zonas fronterizas. UN وذكروا أن هناك حاجة إلى الاستمرار في صياغة معايير لحماية حقوق السكان اﻷصليين، واقترحوا صياغة معايير فيما يتعلق بحقوق معينة مثل حقوق الملكية الفكرية والثقافية، وحقوق العاملين من السكان اﻷصليين، وحقوق السجناء من السكان اﻷصليين أو حقوق السكان اﻷصليين الذين يعيشون في مناطق حدودية.
    En más de un instrumento jurídico internacional se abordan de manera diferente temas como los derechos de propiedad intelectual, pesquería, comercio en materia de productos químicos y desechos, y arreglos financieros, entre otros, y requieren una mayor cooperación y coordinación. UN وهناك مواضيع مثل حقوق الملكية الفكرية، ومصائد اﻷسماك، والاتجار في المواد الكيميائية والفضلات، والترتيبات المالية، وغيرها، يجري تناولها بدرجات متباينة من التركيز في أكثر من صك قانوني دولي مما يستلزم زيادة التعاون والتنسيق.
    Además, el Tribunal de Waitangi, comisión independiente encargada de investigar las violaciones del Tratado, había preparado una serie de importantes informes en los que hacía recomendaciones sobre cuestiones tales como los derechos de propiedad y la financiación de la educación terciaria de los maoríes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن محكمة وايتانغي التي هي لجنة تحقيق مستقلة مكلفة بتحري موضوع مخالفات المعاهدة، قد أصدرت عدداً من التقارير الهامة المتضمنة توصيات بصدد قضايا مثل حقوق الملكية للماوري وتمويل التعليم الثلاثي.
    La tenencia de la tierra, incluido un conjunto de tipos de tenencia adecuados a las condiciones y necesidades locales -- como los derechos de propiedad comunitaria y la protección del patrimonio común -- crea certidumbre acerca de lo que se puede hacer con la tierra o la propiedad y su utilización y puede aumentar las oportunidades y beneficios económicos mediante la inversión. UN وتهيئ حيازة الأراضي، بما في ذلك مجموعة واسعة من أنواع الحيازة الملائمة للظروف والاحتياجات المحلية، مثل حقوق الملكية المشتركة وحماية موارد المشاعات، جوا من الطمأنينة حول ما يمكن عمله بالأراضي أو الممتلكات واستخدامها، وتمكّن من زيادة الفرص والفوائد الاقتصادية من خلال الاستثمار.
    Esta solución significaría que la UNCTAD transferiría todos los derechos (como los derechos de propiedad intelectual), pero también todas sus responsabilidades, respecto del sistema a una entidad sin lucro ajena a la UNCTAD, a saber, la Federación. UN وهذا الحل يعني أن الأونكتاد يحول جميع الحقوق (مثل حقوق الملكية الفكرية) وكذلك جميع المسؤوليات المتعلقة بالنظام إلى كيان خارجي لا يستهدف الربح هو الاتحاد.
    Esta solución significaría que la UNCTAD transferiría todos los derechos (como los derechos de propiedad intelectual), pero también todas sus responsabilidades, respecto del sistema a una entidad sin lucro ajena a la UNCTAD, a saber, la Federación. UN وهذا الحل يعني أن الأونكتاد يحول جميع الحقوق (مثل حقوق الملكية الفكرية) وكذلك جميع المسؤوليات المتعلقة بالنظام إلى كيان خارجي لا يستهدف الربح هو الاتحاد.
    Las mujeres predominan en los sectores económicos no estructurados, de remuneración más baja y no contabilizados, siguen estando infrarepresentadas en la adopción de decisiones económicas y tienen un acceso inferior a recursos como los derechos de propiedad y herencia, lo cual limita sus posibilidades de aprovechar la mundialización. UN ولا تزال المرأة ناقصة التمثيل على مستوى صنع القرارات الاقتصادية ولا تتاح لها فرصة متكافئة للحصول على موارد مثل حقوق الملكية والميراث، مما يحدّ من قدرتها على الاستفادة من العولمة().
    Las teorías tradicionales sobre el crecimiento se centran en fuerzas sistemáticas –por ejemplo, la acumulación de capital, el empleo y el cambio técnico– que, por definición, actúan todo el tiempo, aunque con diversos grados de intensidad. Algunas teorías examinan también factores institucionales subyacentes como los derechos de propiedad, la competencia en los mercados, las cargas impositivas y reglamentadoras y el nivel de Estado de derecho. News-Commentary من المعروف أن نظريات النمو التقليدية تركز على القوى المنهجية النظامية ـ على سبيل المثال، تراكم رأس المال، والعمالة، والتغيرات التقنية ـ التي تعمل وفقاً لتعريفها طيلة الوقت، ولو بدرجات متفاوتة من القوة. كما تضع بعض النظريات في الحسبان العوامل المؤسسية الضمنية مثل حقوق الملكية الفكرية، والمنافسة في السوق، والأعباء الضريبية والتنظيمية، ومستوى حكم القانون.
    en desarrollo y los países con economías en transición para lograr mayores beneficios de la biotecnología orientada a la producción de alimentos, y se pediría a la secretaría de la Comisión que difundiera información equilibrada y analizara casos determinados para abordar cuestiones conexas como, los derechos de propiedad intelectual y la seguridad biológica. UN وعرض القرار سلسلة من الاستراتيجيات التي تستطيع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال أن تضطلع بها لتعزيز الاستفادة من التكنولوجيا اﻷحيائية في إنتاج اﻷغذية، وطلب القرار إلى أمانة اللجنة نشر معلومات متوازنة ودراسة حالات إفرادية تتعلق بالنهوج المتبعة في معالجة المسائل ذات الصلة مثل حقوق الملكية الفكرية وسلامة استخدام التكنولوجيا اﻷحيائية.
    Una de las cuestiones prácticas fundamentales que surgen en este contexto es cómo distribuir en forma justa y equitativa los beneficios derivados de dicha investigación sin crear trabas excesivas a actividades tales como el desarrollo comercial de la biotecnología y sin limitar injustificadamente los incentivos comerciales, como los derechos de propiedad intelectual, a las actividades relacionadas con los recursos genéticos de la Zona. UN ومن المسائل الرئيسية ذات الطابع العملي التي تثار في هذا السياق مسألة كيفية ضمان التوزيع العادل والمنصف لفوائد هذه البحوث دون التسبب في إيجاد عوائق غير معقولة في وجه أنشطة مثل التطوير التجاري للتكنولوجيا الحيوية، ودون الحد بصفة غير معقولة من الحوافز التجارية، مثل حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالبحوث المضطلع بها في مجال الموارد الجينية في المنطقة.
    La aplicación de los acuerdos internacionales sobre todas las cuestiones mencionadas, entre ellas, el comercio, el medio ambiente, los derechos humanos y cuestiones manifiestamente técnicas, como los derechos de propiedad intelectual y la protección de las inversiones extranjeras, no sólo ayudarán a los individuos y a las sociedades directamente afectados, sino que crearán también un entorno más estable que propiciará el progreso y el desarrollo. UN ١٠٧ - هذا وإن تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بجميع المسائل المذكورة - بما فيها التجارة والبيئة وحقوق الانسان والقضايا التقنية الواضحة مثل حقوق الملكية الفكرية وحماية الاستثمار اﻷجنبي لا يقتصر على مساعدة اﻷفراد والمجتمعات المتأثرة بشكل مباشر فحسب، وإنما سيؤدي أيضا الى خلق بيئة أكثر استقرارا تعمل على تشجيع التقدم والتنمية.
    Ese diálogo podría también ser un foro destinado a plantear cuestiones relativas a los adelantos mundiales en la esfera de la biotecnología (tales como los derechos de propiedad intelectual, la seguridad biológica, la bioética, los “farmoalimentos” y los genes “terminadores”) y para aumentar la sensibilización pública y crear una mejor comprensión de las posibles ventajas de la biotecnología y otras cuestiones fundamentales; UN ويمكن لهذا الحوار أن يوفر محفلا تطرح فيه القضايا التي تتعلق بالتطورات العالمية في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية )مثل حقوق الملكية الفكرية والسلامة اﻷحيائية وقواعد السلوك في العلوم اﻷحيائية واﻷغذية الصيدلانية وجينات " اﻹنهاء " ( وزيادة الوعي العام وتحقيق فهم أفضل للفوائد المحتملة من التكنولوجيا اﻷحيائية وبعض القضايا الحيوية اﻷخرى؛
    Ese diálogo puede también ser un foro destinado a plantear cuestiones relativas a los adelantos mundiales en la esfera de la biotecnología (tales como los derechos de propiedad intelectual, la seguridad biológica, la bioética, los “farmoalimentos” y los genes “terminadores”) y para aumentar la sensibilización pública y crear una mejor comprensión de las posibles ventajas de la biotecnología y otras cuestiones fundamentales; UN ويمكن لهذا الحوار أن يوفر محفلا تطرح فيه قضايا تتعلق بالتطورات العالمية في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية، )مثل حقوق الملكية الفكرية والسلامة اﻷحيائية وقواعد السلوك في العلوم اﻷحيائية واﻷغذية الصيدلانية وجينات اﻹنهاء وزيادة الوعي العام وتحقيق فهم أفضل للفوائد المحتملة من التكنولوجيا اﻷحيائية وبعض القضايا الحيوية اﻷخرى(؛
    Ese diálogo puede también ser un foro destinado a plantear cuestiones relativas a los adelantos mundiales en la esfera de la biotecnología (tales como los derechos de propiedad intelectual, la seguridad biológica, la bioética, los “farmoalimentos” y los genes “terminadores”) y para aumentar la sensibilización pública y crear una mejor comprensión de las posibles ventajas de la biotecnología y otras cuestiones fundamentales; UN ويمكن لهذا الحوار أن يوفر منتدى تطرح فيه قضايا تتعلق بالتطورات العالمية في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية، )مثل حقوق الملكية الفكرية والسلامة اﻷحيائية وقواعد السلوك في العلوم اﻷحيائية واﻷغذية الصيدلانية وجينات اﻹنهاء وزيادة الوعي العام وتحقيق فهم أفضل للفوائد المحتملة من التكنولوجيا اﻷحيائية وبعض القضايا الحيوية اﻷخرى(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد