Este enfoque debe incluir factores tales como la protección de los derechos humanos, la seguridad, la desmovilización y la buena gestión pública. | UN | ويجب أن يشمل هذا النهج عوامل مثل حماية حقوق اﻹنسان، واﻷمن، وتسريح المقاتلين، وصلاح الحكم. |
Este enfoque es útil para abordar cuestiones tales como la protección de los derechos humanos de las minorías, los desplazados internos y los refugiados. | UN | ويفيد هذا النهج في تناول مسائل مثل حماية حقوق الأقليات والمشردين واللاجئين. |
El mismo criterio debe aplicarse a otras cuestiones que no se refieren directamente a este tema, como la protección de los derechos de propiedad de las personas expulsadas. | UN | وينبغي اتباع نفس النهج إزاء المسائل الأخرى التي ليست محورية بالنسبة للموضوع، مثل حماية حقوق الملكية للأشخاص المطرودين. |
Muchas soluciones de problemas públicos estaban vinculadas a los recursos, como la protección de los derechos sobre la tierra, los bosques o los ríos. | UN | فكثير من سبل علاج المشاكل العامة مرتبط بالموارد، مثل حماية حقوق الأراضي أو الغابات أو الأنهار. |
Las limitaciones deberán estar estipuladas por la ley y ser necesarias, en una sociedad democrática, para lograr un propósito legítimo, como proteger los derechos de otros, y en principio deberían ser independientes del contenido. | UN | وينبغي أن تكون القيود مفروضة بموجب القانون وأن تكون ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لتحقيق غرض مشروع، مثل حماية حقوق الآخرين، كما ينبغي، مبدئياً، أن تكون محايدة من حيث المحتوى. |
La Comisión de Derechos Humanos debe prestar más atención a problemas tales como la protección de los derechos humanos en situaciones de emergencia, y a la elaboración de criterios que excluyan una interpretación libre del derecho a la libre determinación. | UN | وينبغي أن تولي لجنة حقوق اﻹنسان اهتماما أكبر لمسائل مثل حماية حقوق اﻹنسان في حالات الطوارئ، ووضع معايير من شأنها استبعاد التوسع في تفسير حق تقرير المصير. |
En esto intervienen objetivos universales, tales como la protección de los derechos humanos, pero también la prevención de los malentendidos culturales que pueden ser un obstáculo para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y de otras tareas centrales para la misión de las Naciones Unidas. | UN | وهذا ينطوي على أهداف عالمية، مثل حماية حقوق الإنسان، ولكنه ينطوي أيضاً على الحيلولة دون حدوث سوء فهم ثقافي قد يعوق الحفاظ على السلم والأمن الدوليين والمهام الأخرى الأساسية لرسالة الأمم المتحدة. |
Se observó que la Comisión, en la medida de lo posible, debía evitar ocuparse de cuestiones secundarias como la protección de los derechos de propiedad de las personas expulsadas. 3. Definiciones | UN | 67 - ولوحظ أنه ينبغي للجنة أن تتفادى، قدر الإمكان، معالجة مسائل جانبية مثل حماية حقوق الملكية العائدة لشخص مطرود. |
El hecho de que el Sudán se haya abstenido no significa que no siga convencido de la importancia de las cuestiones que se abordan en el proyecto de resolución, como la protección de los derechos humanos, el derecho a la vida y la protección de la persona, todos los cuales están consagrados en su Constitución y en sus leyes. | UN | وذكر أن امتناع السودان عن التصويت لا ينفي أنه مقتنع بأهمية المسائل التي يتناولها مشروع القرار، مثل حماية حقوق الإنسان، وحق الحياة، وحماية الفرد، وكلها حقوق منصوص عليها في دستور السودان وقوانينه. |
Los esfuerzos por combatir el terrorismo deben respetar las obligaciones definidas en el derecho internacional y valores fundamentales como la protección de los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | ورأى أنه يجب أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب متفقة مع الالتزامات المحددة بموجب القانون الدولي والقيم الأساسية مثل حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
En él se prevé el desarrollo general de la mujer y se especifican en particular algunas esferas, como la protección de los derechos de las mujeres y las niñas a la propiedad y a las tierras, el acceso al agua y la protección frente a la violencia. | UN | وينص البروتوكول على النهوض الشامل بالمرأة ويحدّد مجالات مثل حماية حقوق الملكية للمرأة والفتاة وحقوقهما فيما يتعلق بالأرض والوصول إلى موارد المياه والحماية من العنف، في جملة أمور أخرى. |
Se sugirió que, habida cuenta de las importantes complicaciones legales que pueden derivarse de la detención de personas y la confiscación de bienes, el artículo debería ampliarse a fin de abarcar algunas cuestiones que habitualmente se tratan en los tratados de extradición, como la protección de los derechos del inculpado. | UN | واقترح أنه نظرا للتعقيدات القانونية الكبيرة التي ربما تنشأ عن القبض على اﻷفراد والاستيلاء على الممتلكات، ينبغي توسيع نطاق المادة لتشمل بعض المسائل المعالجة في المعاهدات العادية لتسليم المجرمين، مثل حماية حقوق المتهم. |
Los participantes en el Foro plantearon problemas tales como la protección de los derechos de propiedad de los curanderos tradicionales, la explotación por personas ajenas de las prácticas sanitarias tradicionales, las dificultades para transmitir los conocimientos tradicionales a los jóvenes y el antagonismo de las instituciones sanitarias. | UN | وقد طرح المشتركون في المحفل قضايا مثيرة للقلق مثل حماية حقوق الملكية للمداوين التقليديين، واستغلال الممارسات الخاصة بالصحة التقليدية من قبل جهات خارجية، والصعوبات في نقل المعارف التقليدية إلى أجيال الشباب، والعداء من قبل المؤسسات الصحية. |
En su reciente declaración conjunta, los Presidentes de los países centroamericanos manifestaron la determinación de coordinar acciones en temas como la protección de los derechos humanos de los migrantes, el combate contra el narcotráfico y la intensificación del proceso de integración económica regional. | UN | وفي اﻹعلان المشترك اﻷخير لتلك البلدان أعرب رؤساء بلدان أمريكا الوسطى عن عزمهم على القيام بعمل منسق بشأن القضايا الحيوية مثل حماية حقوق اﻹنسان والمهاجريــــن ومقاومة الاتجار بالمخدرات والتحرك قدما صوب الاندماج الاقتصادي اﻹقليمي. |
Todo parece indicar que estos acontecimientos se han producido por instigación de la organización extremista TehrikINifazShariatMuhmmadi en el marco de una campaña contra las organizaciones no gubernamentales, a las que se acusa de propagar filosofías occidentales hostiles al islam tales como la protección de los derechos de la mujer. | UN | وقيل إن المنظمات المتطرفة المعروفة باسم " تحريك وإنفاذ الشريعة المحمدية " هي وراء هذه الأحداث في إطار حملة ضد المنظمات غير الحكومية المتهمة بترويج فلسفات غربية معادية للإسلام، مثل حماية حقوق المرأة. |
En la propia Constitución se establecen diversas limitaciones por consideraciones tales como la protección de los derechos o libertades de otras personas, la dignidad humana, el honor y el buen nombre de las personas, la seguridad nacional, la salud y la moralidad públicas, el orden público, la prevención de delitos y la protección de los valores democráticos en los que se fundamenta el Estado. | UN | وقد فرضت عدة تحديدات في الأحكام الدستورية لاعتبارات مختلفة مثل حماية حقوق الآخرين أو حرياتهم، وكرامة الإنسان، وشرف الأفراد أو سمعتهم، والأمن القومي، والصحة العامة، والنظام العام، والآداب العامة، والسلم العام، ومنع الجرائم، وحماية القيم الديمقراطية التي ترتكز عليها الدولة. |
Dicha red, compuesta por 20 miembros y coordinada por el ACNUDH, elaboró una nota orientativa con 19 recomendaciones referentes a ámbitos clave como la protección de los derechos humanos, las elecciones, la redacción de una constitución, la prevención de conflictos, la prestación de asistencia humanitaria y el desarrollo sostenible. | UN | 7 - وبتنسيقٍ من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أعـدّت الشبكة المؤلفة من 20 عضوا مذكرة توجيهية تتضمن 19 توصية تعكس الشواغل الناشئة عن مجالات رئيسية مثل حماية حقوق الإنسان، والانتخابات، وصياغة الدستـور، ومنع نشوب النـزاعات، وتقديم المساعدات الإنسانية، والتنمية المستدامة. |
El Consejo Internacional de Políticas de Derechos Humanos señaló que no se necesitan nuevas normas, ya que el derecho internacional de los derechos humanos ya tiene en cuenta que algunos derechos, aunque no todos, podrán estar sujetos a limitaciones previstas por la ley y necesarias para determinados fines permisibles, como la protección de los derechos de terceros. | UN | فقد أشار المجلس الدولي لسياسة حقوق الإنسان إلى أنه لا حاجة إلى معايير جديدة، نظراً إلى أن قانون حقوق الإنسان الدولي يشير بالفعل إلى أنه يجوز أن تُفرض على بعض الحقوق، لا جميعها، قيود ينص عليها القانون وتكون ضرورية لأغراض محددة مسموح بها، مثل حماية حقوق الآخرين مثلاً(). |
A diferencia de los tradicionales acuerdos de preferencias con países en desarrollo, éstas ofrecen ventajas recíprocas con respecto al acceso a los mercados, la liberalización y las garantías para la inversión, así como una posibilidad de satisfacer inquietudes importantes, como la protección de los derechos de propiedad intelectual o el cumplimiento de normas ambientales o laborales. | UN | وبخلاف ما هو عليه الحال في الاتفاقات التفضيلية التقليدية المعقودة مع البلدان النامية، فإن هذه الترتيبات تتيح إمكانية تبادل المزايا فيما يتعلق بامكانية الوصول الى اﻷسواق، والتحرير وضمانات الاستثمار، فضلاً عن إمكانية مراعاة الاهتمامات الرئيسية، مثل حماية حقوق الملكية الفكرية، أو الامتثال للمعايير البيئية ومعايير العمل. |
Aun cuando se supusiese que su arresto y detención o las restricciones de viaje que se le impusieron tenían fundamento en el derecho de Angola y que esas medidas, así como su condena, perseguían un fin legítimo, como proteger los derechos y la reputación del Presidente o el orden público, no es posible decir que esas restricciones eran necesarias para alcanzar uno de dichos objetivos. | UN | وحتى مع افتراض أن إيقاف صاحب البلاغ واحتجازه، أو القيود التي فُرضت على تنقله، تقوم على أسس مستمدة من القانون الأنغولي، وأن هذه التدابير، وكذلك إدانة صاحب البلاغ، تهدف إلى تحقيق هدف مشروع، مثل حماية حقوق الرئيس وسمعته أو النظام العام، فلا يمكن القول إن هذه القيود لازمة لتحقيق أحد هذه الأهداف. |