ويكيبيديا

    "مثل زيادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como el aumento
        
    • como un aumento
        
    • como una mayor
        
    • como un mayor
        
    • como el incremento
        
    • como la mayor
        
    • como aumentar
        
    • tales como la
        
    • como la creciente
        
    • como la ampliación
        
    • representaba un aumento
        
    • como mayores
        
    Sin embargo, también se debe considerar la posibilidad de adoptar medidas adicionales, como el aumento de la frecuencia de los períodos de sesiones del Comité. UN غير أنه ينبغي أن ينظر أيضا في اتخاذ خطوات إضافية مثل زيادة عدد دورات اللجنة.
    Algunos países también expresaron preocupación por los efectos perjudiciales del turismo, como el aumento de la contaminación y los posibles daños a ecosistemas frágiles. UN وهناك بضعة بلدان مهتمة أيضا باﻵثار السلبية للسياحة، مثل زيادة التلوث وتعريض النُظُم اﻹيكولوجية الهشة للخطر.
    El Congreso aprobó algunas medidas previstas en el Pacto Fiscal como el aumento de algunos impuestos y el fortalecimiento de la capacidad sancionatoria del Estado. UN 4 - ووافق الكُنغرس على عدة تدابير وردت في الاتفاق المالي مثل زيادة بعض الضرائب وتعزيز قدرة الدولة على فرض الجزاءات.
    El turismo con frecuencia está acompañado de cambios sociales radicales, tales como un aumento de la prevalencia de la prostitución. UN وقالت إن السياحة كثيرا ما ترتبط بتغييرات اجتماعية حادة، مثل زيادة انتشار البغاء.
    La Subdivisión apoyará proyectos que promuevan cambios sistémicos institucionales y ofrezcan resultados, como una mayor extensión de tierras que cuentan con servicios disponibles para la expansión de las ciudades. UN وسيدعم الفرع المشاريع التي تُدخل تغييرات عامة على المستوى الإداري، فضلا عن المشاريع التي تحقق نتائج مثل زيادة الإمداد بالأراضي المزودة بالخدمات لأغراض توسيع المدن.
    Por lo tanto, los programas diseñados para lograr estos objetivos, incluyendo medidas tales como un mayor acceso a la información, educación y capacitación, oportunidades de empleo y mejores servicios sanitarios, deben tener una alta prioridad. UN وبناء على ذلك، لا بد من إعطاء أولوية عليا للبرامج المصممة لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تدابير مثل زيادة الوصول الى المعلومات والتعليم والتدريب، وفرص العمالة والخدمات الصحية المحسنة.
    En el informe figuraban datos y estadísticas relativos a cuestiones tales como el incremento de casos durante un determinado período de años y los movimientos e incremento demográficos. UN وتضمن التقرير بيانات وإحصاءات بشأن مسائل مثل زيادة عدد القضايا في أثناء عدد معين من السنوات، وتنقل السكان وزيادة عددهم.
    El Consejo de Seguridad debería reformarse ante todo en aspectos importantes como el aumento de sus miembros y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. UN وينبغي أن يجري إصلاح مجلس الأمن بصفة رئيسية في المجالات الهامة مثل زيادة عدد أعضائه وتحسين أساليب عمله.
    Esta reducción obedece a varios factores directos e indirectos, como el aumento de la escolarización y el nivel de estudios de las niñas y las mujeres. UN ويعود انخفاض تلك المعدلات إلى عوامل غير مباشرة مثل زيادة معدلات قيد الفتيات في المدارس وإلمام المرأة بالتعليم.
    Estaba especialmente impresionada por varios logros, como el aumento de la participación de la mujer en muchas esferas. UN وذكرت أن مما ترك انطباعاً خاصاً لديها سلسلة إنجازات من مثل زيادة مشاركة المرأة في العديد من المجالات.
    Es necesario que las cifras obtenidas sirvan para encarar medidas como el aumento de los presupuestos destinados a combatir la violencia por motivos de género. UN ويجب أن تساعد الأرقام التي يتم الحصول عليها في التفكير في تدابير، مثل زيادة الميزانيات، لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    Se prevé que los efectos se agraven cuando se combinen con otros factores de tensión, como el aumento de la temperatura, la disminución de los niveles de oxígeno y la contaminación. UN ومن المتوقع أن تتفاقم آثاره عندما تقترن بضغوطات أخرى، مثل زيادة درجة الحرارة ونضوب الأكسجين والتلوث.
    La Unión Europea acoge con beneplácito el creciente volumen de aportaciones de la Asociación. como el aumento de los informes presentados al Foro por los Estados Miembros. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بزيادة مخرجات هذه الشراكة، مثل زيادة التقارير المقدمة إلى المنتدى من قبل الدول الأعضاء.
    Sin embargo, la Junta Estratégica siguió aplazando una serie de decisiones clave, como el aumento de la capacidad operacional de destrucción o la simplificación de los procedimientos para la destrucción de emergencia que permitirían lograr avances sustanciales. UN إلا أن المجلس الاستراتيجي ظل يرجئ عددا من القرارات الهامة مثل زيادة القدرة التنفيذية على تدميرها أو تبسيط إجراءات تدميرها في حالات الطوارئ التي من شأنها أن تتيح إحراز تقدم كبير.
    Algunas de estas técnicas alternativas plantean retos tales como un aumento de los productos finales y de métodos para recolectar, reutilizar y volver a ensamblar productos que contengan PBDE. UN ويشكل بعض هذه التقنيات البديلة تحديات، مثل زيادة وزن المنتجات النهائية وطرق لجمع المنتجات المحتوية على الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم وإعادة استخدامها وإعادة تجميعها.
    Las políticas destinadas a lograr una mayor apertura deben modularse en función de intereses comerciales, los derechos de propiedad intelectual y objetivos sociales como una mayor difusión del conocimiento. UN ذلك أن السياسات التي تهدف إلى تحقيق المزيد من الانفتاح يجب أن توازن بين المصالح التجارية وحقوق الملكية الفكرية والأهداف الاجتماعية مثل زيادة نشر المعرفة.
    Se señalaron sus efectos positivos, tales como un mayor crecimiento económico y mejores niveles de vida. UN وقد تم تحديد الجوانب الإيجابية، مثل زيادة النمو الاقتصادي وتحسين مستوى المعيشة.
    La ley electoral incluye cuestiones de género, como el incremento de la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones, la promoción de las candidaturas de mujeres en las elecciones y el fomento de la participación de las mujeres en calidad de votantes UN تضمن القانون الانتخابي مسائل جنسانية مثل زيادة مشاركة النساء في صنع القرار، وتشجيع النساء على الترشح للانتخابات وتشجيع المشاركة النسائية في التصويت
    Durante la ejecución de los proyectos se percibirán beneficios inmediatos, como la mayor disponibilidad y calidad de los servicios y la mejora de la continuidad de las operaciones. UN ويمكن جني فوائد فورية خلال تنفيذ المشاريع مثل زيادة توافر الخدمات وتحسن نوعيتها وتحسّن استمرارية العمل.
    La Asociación observó que había otras formas de evitar que un detenido se escapara, tales como aumentar las condiciones de seguridad que lo rodeaban. UN ولاحظت الرابطة أن هناك طرقا عديدة لمنع المحتجز من الفرار مثل زيادة اﻹجراءات اﻷمنية حوله.
    Hubo varias propuestas respecto del aumento del número de miembros del Consejo, tales como la adición de sólo unos pocos Estados o llevarlo a 30 miembros, y aún más. UN فلقد كان هناك مختلف المقترحات المتعلقة بتوسيع المجلس مثل زيادة عضويته ببضعة مقاعد فقط، أو بزيادة عدد أعضائه إلى ٣٠ عضوا أو حتى أكثر من ذلك.
    La Alta Comisionada celebró novedades como la creciente creación de redes y la colaboración entre las instituciones nacionales de derechos humanos en la región, así como los avances realizados a nivel subregional en aras de la elaboración de mecanismos adecuados para una mejor protección de los derechos humanos. UN وأشادت المفوضة السامية بتطورات مثل زيادة التواصل والتعاون بين مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في المنطقة، والتقدم المحرز على المستويات دون الإقليمية صوب وضع آليات ملائمة لتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Al implantar cambios administrativos, como la ampliación de las horas de atención y una mayor cooperación en las fronteras, y suprimir algunos documentos exigidos a los importadores y exportadores, Rwanda ha reducido el tiempo necesario para las transacciones comerciales. UN واستطاعت رواندا، وبإجراء تغييرات إدارية مثل زيادة ساعات العمل وتعزيز أوجه التعاون عند الحدود، فضلا عن إزالة بعض شروط التوثيق للموردين والمصدرين، زيادة الوقت الذي تستغرقه التجارة.
    En el año lectivo 2004-2005 había 41.516 estudiantes matriculados en la escuela secundaria de primer nivel, lo cual representaba un aumento general del 11% en comparación con el año 2000. UN وفي السنة الأكاديمية 2004-2005، كان هناك 516 41 تلميذا مقيدا في المدارس الإعدادية، مما مثل زيادة شاملة نسبتها 11 في المائة منذ عام 2000.
    Si bien la Declaración hace referencia a una serie de medidas que se deben adoptar en el contexto de la epidemia, como mayores asignaciones presupuestarias, un compromiso político de movilizar a la sociedad y la planificación de la atención de las personas infectadas con el VIH y con el SIDA, cabe mencionar que no se hace una referencia específica a la protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de la persona. UN وبينما يشير الاعلان الى عدد من التدابير الواجب اتخاذها في اطار الوباء مثل زيادة اعتمادات الميزانية، والالتزام السياسي لتعبئة المجتمع، والتخطيط لرعاية اﻷشخاص المصابين بالفيروس بمرض الايدز، تجدر الاشارة الى أنه لم ترد أية إشارة محددة فيما يتعلق بحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد