| Además, en la ley se estipula la necesidad de que se observen principios básicos, como la no discriminación de las personas desplazadas y los refugiados, la transparencia y la rendición pública de cuentas. | UN | كما ينص القانون على ضرورة التقيد بالمبادئ اﻷساسية مثل عدم التمييز ضد المشردين واللاجئين والشفافية والمساءلة العامة. |
| El Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio también promovía otros valores esenciales para el goce de los derechos humanos, como la no discriminación por motivo de nacionalidad. | UN | ويشجع هذا الاتفاق أيضاً قيماً أخرى أساسية بالنسبة لأعمال حقوق الإنسان، مثل عدم التمييز على أساس الجنسية. |
| Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً. |
| Por su lado, el Juzgado de Coatepeque también mostró retardos injustificables, como la falta de respuesta, desde hace tres meses, a las solicitudes para autorizar las indagatorias de los agentes de la Policía Nacional que actuaron en el desalojo. | UN | ومن ناحية أخرى اتسم عمل محكمة كواتيبكه بمماطلة لا مبرر لها، مثل عدم الرد طوال ثلاثة شهور على الطلبات المتعلقة بالسماح بالتحقيق مع رجال الشرطة الوطنية الذين كان لهم دور في إخراج العمال. |
| Existen muchos obstáculos al trabajo a tiempo parcial, como la falta de disposiciones adecuadas en la legislación, los convenios colectivos y la práctica. | UN | وتوجد عقبات كثيرة أمام العمل على أساس غير متفرغ، مثل عدم وجود أحكام في التشريعات والاتفاقات الجماعية والممارسة. |
| No obstante, por motivos prácticos, tales como la falta de grupos lo bastante grandes de logros similares, resultó difícil aplicar este enfoque. | UN | غير أنه تبين أن من الصعب تنفيذ هذا النهج لأسباب عملية، مثل عدم وجود مجموعات واسعة بدرجة مناسبة للنواتج المماثلة. |
| 25. El Comité toma nota de que el Código del Trabajo incorpora muchas de las disposiciones del Pacto, pero lamenta que siga presentado numerosas carencias, como la de no contemplar el derecho a la huelga y no ocuparse de la solución de controversias. | UN | 25- وفي حين تلاحظ اللجنة أن قانون العمل يُدرج كثيراً من أحكام العهد، فهي تأسف لأنه لا يزال يحتوي على نواقص كثيرة، مثل عدم تناول الحق في الإضراب وحل النزاعات. |
| v) Los debates del Grupo de los Ocho sobre cuestiones como la no proliferación, el terrorismo y la seguridad alimentaria están relacionados con la Convención; | UN | `5` المناقشات التي تجرى في إطار مجموعة البلدان الثمانية حول مواضيع مثل عدم الانتشار والإرهاب والأمن الغذائي وهي ترتبط جميعاً بالاتفاقية؛ |
| Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً. |
| Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً. |
| Esto abarcaría solamente algunos requisitos muy modestos y básicos, como la no discriminación y la libertad para la comunidad de practicar y gozar de sus características comunitarias específicas. | UN | وهـــو لا يغطــي ســـوى بعــض المتطلبات اﻷساسية والمتواضعة جــدا، مثل عدم التمييز وحرية الجماعة في ممارسة خصائصهــا المتميزة والتمتع بها. |
| Por una parte, está la labor de la Primera Comisión y de la Comisión de Desarme, cuyo objetivo es desarrollar y promover normas y principios amplios, tales como la no proliferación de armas de destrucción en masa y la necesidad de verificación de los acuerdos de limitación de armamentos. | UN | فمن ناحية تعمل اللجنة اﻷولى وهيئة نزع السلاح على وضع وترويج معايير ومبادئ عامة، مثل عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل والحاجة إلى التحقق من الامتثال لاتفاقات تحديد اﻷسلحة. |
| Era esencial evitar el infringir principios fundamentales del comercio tales como la no discriminación en materia de trato nacional y la aplicación de la cláusula de la nación más favorecida (NMF). | UN | ومن اﻷهمية بمكان تفادي انتهاك المبادئ التجارية اﻷساسية مثل عدم التمييز فيما يتعلق بالمعاملة الوطنية وتطبيق حكم الدولة اﻷولى بالرعاية. |
| Los problemas son más serios en las oficinas que trabajan en condiciones difíciles, como la falta de un sistema bancario fiable. | UN | وتشتد حدة هذه المشاكل في المكاتب التي تعمل في ظروف صعبة - مثل عدم وجود نظام مصرفي موثوق. |
| También será prioritario paliar las limitaciones operacionales, como la falta de medios aéreos de uso propio. | UN | وسيتعين أيضا تذليل العقبات التشغيلية، مثل عدم تخصيص عتاد جوي للبعثة، باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
| 90. El Comité señala que el Código del Trabajo incorpora muchas de las disposiciones del Pacto, pero lamenta que siga presentado numerosas carencias, como la de no contemplar el derecho a la huelga y no ocuparse de la solución de controversias. | UN | 90- وفي حين تلاحظ اللجنة أن قانون العمل يُدرج كثيراً من أحكام العهد، فهي تأسف لأنه لا يزال يحتوي على نواقص كثيرة، مثل عدم تناول الحق في الإضراب وحل النزاعات. |
| como no buscar a un amigo que no quiere que lo encuentren. | Open Subtitles | مثل عدم التفتيش عن صديق لا يريد أن يعثر عليه |
| También están protegidos por la constitución el derecho de los reclusos a recibir un trato humano y principios básicos como el de no retroactividad de las disposiciones penales y el de exclusión de cosa juzgada. | UN | وتوجد أيضاً حماية دستورية تكفل المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم ومبادئ أساسية مثل عدم رجعية القانون الجنائي وحظر المحاكمة مرتين على ذات الجرم. |
| La legislación sirve de ayuda cuando se trata de reprimir actividades que no tienen una faceta económica o social, como el no abrocharse los cinturones de seguridad en los automóviles. | UN | إنما القوانين تساعد في تقييد الأنشطة التي ليس لها أي مكسب اقتصادي أو اجتماعي، مثل عدم استخدام أحزمة السلامة في المركبات. |
| Unas obedecen al propio procedimiento de planificación; por ejemplo, la falta de criterios claros de delimitación de responsabilidades y la falta de definición de los planes nacionales de desarrollo. | UN | وتتعلق بعض هذه التحديات بعملية التخطيط ذاتها مثل عدم وضوح مجالات المسؤولية وانعدام التركيز في الخطة اﻹنمائية الوطنية. |
| El mecanismo de regulación de la publicidad ha recibido críticas por considerarse insuficientes algunas de sus características, como el hecho de que no esté facultado para imponer sanciones y de que sólo pueda examinar los casos que se le planteen por iniciativa ciudadana. | UN | وانتُقد قانون تنظيم الإشهار واعتبرت بعض خصائصه غير كافية، مثل عدم وجود عقوبات وتوقف رفع القضايا على نشاط المواطنين فقط. |
| igual que no puedo borrar la manera en que te sientes. Apagado. Fuera. | Open Subtitles | مثل عدم قدرتك على اطفاء ما تشعر به . لنتبادل القبل. |