Al parecer, la presencia de autoridades independientes como el Consejo de Derechos Humanos protege contra esas violaciones aisladas. | UN | ويتيح وجود سلطات مستقلة مثل مجلس حقوق الإنسان، فيما يبدو، حماية من هذه الانتهاكات المتفرقة. |
Asimismo, preparó una compilación de materiales de archivo en vídeo sobre temas como el Consejo de Derechos Humanos y la Declaración Universal de Derechos Humanos para su utilización en diferentes documentales. | UN | وجمع القسم أيضاً مختارات من تسجيلات فيديو مستمدَّة من المحفوظات تتناول مواضيع مثل مجلس حقوق الإنسان والإعلان العالمي لحقوق الإنسان يُفاد منها في إعداد الأفلام الوثائقية. |
La Radio de las Naciones Unidas también hizo hincapié en el compromiso de otras entidades de las Naciones Unidas, como el Consejo de Derechos Humanos y la UNESCO. | UN | وسلطت الإذاعة الضوء أيضا على مشاركة كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة، مثل مجلس حقوق الإنسان واليونسكو. |
El primero es el aumento considerable de las comisiones creadas en virtud de un mandato internacional por órganos como el Consejo de Derechos Humanos o su órgano antecesor. | UN | الأولى هي الزيادة الكبيرة في التحقيقات بتفويض دولي، وهي التحقيقات التي أطلقتها هيئات مثل مجلس حقوق الإنسان أو الهيئة التي سبقته. |
Estoy convencido de que ésta contribuirá muy positivamente a la tarea que desarrollan órganos como el Consejo de Derechos Humanos, el Consejo Económico y Social e incluso el Consejo de Seguridad. | UN | وإنني لعلى اقتناع بأنه سيقدم مساهمة ايجابية جدا في عمل مختلف الأجهزة مثل مجلس حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وحتى مجلس الأمن. |
Como varios de nuestros colegas en esta sala, participo en otros órganos que no pertenecen a la esfera del desarme, como el Consejo de Derechos Humanos, en el que puede verse la participación sumamente activa de la sociedad civil. | UN | وعلى غرار ما يفعله عدد من الزملاء الآخرين هنا، فأنا انخرط في العمل مع هيئات أخرى خارج مجال نزع السلاح، مثل مجلس حقوق الإنسان، حيث أرى المجتمع المدني يشارك إلى حدّ بعيد مشاركة نشطة. |
28. Las declaraciones públicas formuladas en órganos como el Consejo de Derechos Humanos, en el curso del proceso de Examen Periódico Universal proporcionan información adicional. | UN | 28- وتوفر البيانات العلنية في هيئات مثل مجلس حقوق الإنسان أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل، مزيدا من المؤشرات. |
Cuando volvió a plantearse el tema de las flexibilidades del Acuerdo sobre los ADPIC, los representantes de algunos Estados insistieron en que cuestiones como la protección de las industrias del sector privado por los países desarrollados, que entrañaba enormes injusticias para los pobres, deberían examinarse en otros foros, como el Consejo de Derechos Humanos y la Organización Mundial del Comercio. | UN | وحينما أثيرت مرة أخرى مسألة أوجه المرونة الواردة في اتفاق تريبس، أصر بعض ممثلي الدول على أنه لا بد من أن تتناول محافل أخرى أيضاً، مثل مجلس حقوق الإنسان ومنظمة التجارة العالمية، قضايا من قبيل ما تمنحه البلدان المتقدمة لصناعات القطاع الخاص من حماية تؤدي إلى إجحاف كبير في حق الفقراء. |
Estas instituciones también han participado activamente en foros internacionales, como el Consejo de Derechos Humanos, órganos creados en virtud de tratados y el examen periódico universal. | UN | فقد شاركت أيضاً هذه المؤسسات بنشاط في المحافل الدولية مثل مجلس حقوق الإنسان، وهيئات المعاهدات، والاستعراض الدوري الشامل. |
Es difícil introducir cambios en órganos como el Consejo de Derechos Humanos, pero la situación actual no es viable y hay que mejorarla. | UN | وأردف قائلا إن من الصعب إدخال تغييرات على هيئات مثل مجلس حقوق الإنسان، ولكن الوضع الحالي غير قابل للاستمرار ويجب تحسينه. |
Muchos observamos con preocupación que, mientras se intentan establecer calendarios acelerados para abordar otras cuestiones de la reforma, tales como la revisión de los mandatos o la reforma de la gestión, y mientras se establecen nuevos órganos, como el Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Consolidación de la Paz, la reforma del Consejo de Seguridad sigue dejándose de lado. | UN | ونشعر بالقلق لأنه في الوقت الذي تبذل فيه جهود لوضع حدود زمنية مستعجلة لعلاج مسائل الإصلاح الأخرى، مثل استعراض الولاية والإصلاح الإداري، وفي الوقت الذي تنشأ فيه هيئات جديدة مثل مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، ما زال إصلاح مجلس الأمن ينحى جانبا من حيث الواقع العملي. |
El Relator Especial manifiesta su esperanza de que la reciente visita del Secretario General Adjunto haya generado el impulso necesario que aliente al Gobierno a participar más efectivamente en otros órganos y mecanismos de las Naciones Unidas, tales como el Consejo de Derechos Humanos y sus procedimientos especiales. | UN | ويُعرب الممثل الخاص عن أمله في أن تكون الزيارة الأخيرة التي قام بها وكيل الأمين العام قد هيأت دفعاً يشجع الحكومة على الاشتراك بشكل أكثر فعالية مع هيئات الأمم المتحدة وآلياتها الأخرى، مثل مجلس حقوق الإنسان وإجراءاته الخاصة. |
El Gobierno de Uzbekistán coopera de manera continua con organizaciones internacionales y órganos subsidiarios de las Naciones Unidas, como el Consejo de Derechos Humanos, los órganos establecidos en virtud de tratados de derechos humanos, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), de los que recibe asistencia técnica y metodológica. | UN | وتقيم حكومة أوزبكستان علاقات تعاون مع مختلف المنظمات الدولية وعدد من الهيئات الفرعية التابعة للأمم المتحدة، مثل مجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتتلقى منها المساعدة التقنية والمنهجية. |
Expresa la preocupación de la Unión Europea de que el proceso de elaboración de normas complementarias menoscabe la promoción y protección de los derechos humanos al pasar de la protección de los derechos de las personas a la protección de ideas o conceptos, precisamente lo contrario de lo que deben hacer órganos como el Consejo de Derechos Humanos, con arreglo a sus mandatos. | UN | وأعرب عن قلق الاتحاد الأوروبي من أن عملية وضع معايير تكميلية تسير في اتجاه يمكن أن يعرقل تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق التحوّل عن حماية حقوق الأفراد إلى حماية أفكار ومفاهيم تتعارض تماماً مع ما ينبغي أن تفعله هيئات مثل مجلس حقوق الإنسان وفقاً لولاياتها. |
En el estudio se debería analizar si convendría crear un órgano constituido por los pueblos indígenas o si sería mejor recurrir a una instancia ya establecida, como el Consejo de Derechos Humanos. Por último, con independencia del instrumento empleado, tendrá que abordarse la cuestión de la ejecución y los mecanismos para asegurar su cumplimiento. | UN | وينبغي أن تبحث الدراسة فيما إذا كان يتعين إنشاء هيئة مؤلفة من الشعوب الأصلية أو عوضا عن ذلك استخدام منتدى راسخ مثل مجلس حقوق الإنسان؟ وأخيرا، أيا كانت الوسيلة المستخدمة، سيلزم التصدي لمسألة إنفاذ القانون وآليات الامتثال. |
Otros órganos intergubernamentales, como el Consejo de Derechos Humanos, la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo Económico y Social, también pueden desempeñar un papel importante en la realización de las tareas indicadas en los párrafos 138 y 139 del Documento Final. | UN | ويمكن أيضا للهيئات الحكومية الدولية الأخرى، مثل مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تؤدي أدورا هامة في تنفيذ المهام المحددة في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité de Derechos Humanos y otros órganos y mecanismos de las Naciones Unidas, como el Consejo de Derechos Humanos, desempeñan una función decisiva para subsanar la persistente discriminación y vulneración de los derechos humanos de la mujer. | UN | وتؤدي لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، ولجنة حقوق الإنسان وغيرهما من هيئات الأمم المتحدة وآلياتها مثل مجلس حقوق الإنسان، دورا بالغ الأهمية في التصدي لاستمرار التمييز ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة. |
El orador pide al Relator Especial que describa la función que podrían desempeñar los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, como el Consejo de Derechos Humanos y la Tercera Comisión, sobre la base de las conclusiones de su informe sobre la aplicabilidad de las obligaciones jurídicas existentes, e indique si esa función debería orientarse a hacer cumplir esas obligaciones o hacia la creación de un entorno habilitante. | UN | وططالب من المقرر الخاص توضيح الدور الذي يمكن أن تقوم به هيئاتة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، مثل مجلس حقوق الإنسان واللجنة الثالثة، استناداً إلى نتائج تقريره المتعلقة بإمكانية تطبيق الالتزامات القانونية القائمة، وما إذا كان ينبغي أن توجه نحو إنفاذ هذه الالتزامات أو نحو تهيئة بيئة تمكينية. |
34. A pesar de los mencionados avances en el plano internacional, las víctimas y posibles víctimas de violaciones de derechos humanos estaban muy alejadas de las estructuras de poder, como el Consejo de Derechos Humanos. | UN | 34- وبالرغم من التطورات السالفة الذكر على الصعيد الدولي، لا يزال ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والضحايا المحتملون مستبعدين تماماً من هياكل السلطة مثل مجلس حقوق الإنسان. |
Al decidir la forma en que podría mejorarse el diálogo entre los organismos de las Naciones Unidas para asegurar el respeto del derecho del niño a la salud, los organismos debían colaborar en proyectos específicos, con ánimo cooperante, a petición de órganos intergubernamentales como el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة، لدى بحث كيفية تحسين الحوار فيما بينها لضمان إعمال حق الطفل في الصحة، العمل سوياً بشأن مشاريع معينة بروح من التعاون، بناءً على طلب هيئات حكومية دولية، مثل مجلس حقوق الإنسان. |