Ningún otro Estado en el mundo ha acumulado un número tan horrendo de minas terrestres como Egipto. | UN | وليست هناك دولة في العالم يوجد لديها هذا العدد الرهيب من اﻷلغام البرية مثل مصر. |
Los países que tienen industrias establecidas desde hace mucho tiempo, como Egipto y Marruecos, mostraron en su consumo aumentos de más del doble, mientras que los países con industrias emergentes, como Siria y Jordania, acusaron un aumento de tres veces. | UN | أما البلدان التي لديها صناعات قديمة العهد مثل مصر والمغرب فقد أظهرت زيادات في استهلاكها بلغت أكثر من الضعف، في حين أظهرت البلدان التي لديها صناعات ناشئة مثل سوريا والأردن زيادة بلغت ثلاثة أضعاف. |
Además, el principio de una " seguridad cooperativa " representa una aportación positiva, al igual que las propuestas formuladas a la Asamblea General por países como Egipto y Sri Lanka. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مبدأ الأمن التعاوني يشكل إسهاماً إيجابياً وهو ما تتسم به أيضاً المقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة من بلدان مثل مصر وسري لانكا. |
Bien, como podría un lugar ser tan poderoso como Egipto a punto de desmoronarse? | Open Subtitles | ولكن كيف أمكن لدولة عظيمة مثل مصر أن تنهار بهذه الصورة فجأة ؟ |
Miembros de la Junta y del Grupo de Estudio sobre cuestiones relacionadas con los sexos participaron en los debates para la constitución de dichos comités ad hoc nacionales, particularmente en países miembros de la ANASO y del MERCOSUR, así como en varios países africanos, entre ellos Egipto y Uganda. | UN | واشترك كل من أعضاء المجلس والفريق المعنيين بقضايا الجنسين في مناقشات حول تشكيل لجان وطنية مخصصة، لا سيما في البلدان اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وكذلك في عدد من البلدان اﻷفريقية، مثل مصر وأوغندا. |
¿La falta de democracia, derechos humanos en países como Egipto... | Open Subtitles | هل عدم وجود الديموقراطية وحقوق الانسان في دولة مثل مصر |
Si fuera necesaria una mayor evidencia de la intervención del Pakistán, está fácilmente disponible en países como Egipto, Túnez y Argelia, en los que los terroristas adiestrados por el Pakistán en la escuela de Peshawar han estado sembrando el pánico. | UN | وإذا أردتم دليلا آخر على تورط باكستان، فهو قائم بالفعل في بلدان مثل مصر وتونس والجزائر حيث نجد اﻹرهابيين المدربين على أيدي الباكستانيين من مدرسة بيشاور يعيثون فسادا. |
En países como Egipto y Venezuela, debido a una mala gestión de los fondos de pensión, éstos han perdido, a lo largo de los años, una gran parte de su valor. | UN | وتمثل هذه المعاشات في السويد والمملكة المتحدة والولايات المتحدة حوالي ربع هذه المصروفات، وفي بلدان مثل مصر أو فنزويلا فقدت هذه اﻷموال على مر السنين جزءا كبيرا من قيمتها من جراء سوء إدارتها. |
Ante este problema, ningún órgano ni gubernamental ni no gubernamental podría por sí solo, en un país como Egipto, soportar una carga financiera semejante. | UN | ولا توجد جهة في العالم، حكومية كانت أو غير حكومية، خاصة دولة نامية لديهــا مشكلاتهــا الاقتصادية مثل مصر تستطيع تحمل هذا العبء الضخم بمفردها. |
El descenso de la deuda externa de varios países de la CESPAO, como la Arabia Saudita, Jordania y Kuwait, quedó anulado en conjunto por el aumento de la de otros países pertenecientes a dicha Organización, como Egipto, el Líbano y el Yemen. | UN | أما انخفاض الدين الخارجي لعدد من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا مثل اﻷردن والكويت والمملكة العربية السعودية، فقد أبطل أثره إلى حد كبير، ارتفاع الدين الخارجي لبلدان أخرى من اﻷعضاء في اﻹسكوا مثل مصر ولبنان واليمن. |
Sin embargo, esos esfuerzos se ven limitados por su situación financiera, en particular en el caso de una industria de alta intensidad de capital, por lo que varios países, como Egipto, están considerando la posibilidad de permitir la participación del sector privado en esas actividades. | UN | غير أن الجهود التي تبذلها هذه البلدان يحد منها وضعها المالي، لا سيما وأننا بصدد صناعة قائمة على كثافة رأس المال. ولذا فإن عدة بلدان مثل مصر تفكر في السماح للقطاع الخاص بالمشاركة في هذه الجهود. |
Desde finales del decenio de 1980 las políticas de ajuste estructural adoptadas en condiciones macroeconómicas muy difíciles en países como Egipto y Jordania han venido allanando el camino para la privatización de los servicios públicos. | UN | ومنذ أواخر الثمانينات وفي ظل ظروف صارمة للاقتصاد الكلي اعتمدت بلدان مثل مصر واﻷردن سياسات للتكيف الهيكلي لكي تفسح الطريق أمام خصخصة الخدمات العامة. |
Las experiencias en países como Egipto y Australia han señalado la posibilidad de conflictos de intereses entre las grandes empresas y las PYMES dentro de las organizaciones generales. | UN | فالتجارب في بلدان مثل مصر وأستراليا أشارت إلى إمكانية حدوث تضارب في المصالح بين الشركات الكبيرة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المنضوية تحت مظلة المؤسسات الجامعة. |
La enseñanza se refiere esencialmente a la libertad de cultos y el respeto de otras prácticas religiosas en un país como Egipto, en el que coexisten varias religiones de las que las principales son el islam y el cristianismo. | UN | يتناول التعليم بشكل أساسي حرية الشعائر واحترام الممارسات الدينية اﻷخرى في بلد مثل مصر تتعايش فيه أديان عدة أبرزها اﻹسلام والمسيحية. |
Ya se han presentado varias propuestas constructivas sobre un mandato para semejante comité ad hoc. El Grupo de los 21 y también varios miembros de la Conferencia de Desarme, como Egipto, Sudáfrica y Argelia, han presentado propuestas concretas para dicho mandato. | UN | ولقد طرحت بالفعل عدة مقترحات بناءة لصياغة ولاية هذه اللجنة، وطرحت مجموعة ال21 وعدد من أعضائها مثل مصر وجنوب أفريقيا والجزائر مقترحات محددة لهذه الولاية. |
Los países que, como Egipto, aplicaron políticas de ajuste estructural a menudo hallan difícil mantener o incrementar sus presupuestos para la educación. | UN | فالبلدان التي نفذت سياسات التكيف الهيكلي مثل مصر وجدت نفسها في كثير من الأحيان تمر بصعوبات فيما يتعلق بالمحافظة على ميزانياتها التعليمية أو زيادة هذه الميزانيات. |
Algunos países, como Egipto y el Pakistán, están procurando cubrir el déficit en materia de capacidad de generación de electricidad utilizando productores independientes de electricidad en lugar de empresas de propiedad nacional. | UN | وتسعى بعض البلدان مثل مصر وباكستان إلى سد العجز في القدرات في مجال الطاقة الكهربائية بالاستفادة من منتجين مستقلين للطاقة بدلا من الشركات المملوكة وطنيا. |
La amplia colaboración de los donantes debería orientarse al establecimiento de corrientes comerciales palestinas sin obstáculos hacia el exterior a través de rutas comerciales alternativas como Egipto y Jordania. | UN | وينبغي للجهات المانحة، في إطار التزامها الشامل بتقديم الدعم، أن تسعى إلى ضمان تدفُّق التجارة الفلسطينية دون عوائق إلى العالم الخارجي عبر مسارات تجارية بديلة مثل مصر والأردن. |
No obstante, la posición exterior siguió siendo sólida en muchos países, como Egipto y Zambia, gracias en parte a la reciente asignación de derechos especiales de giro por parte del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | غير أن مراكز تلك البلدان من حيث احتياطاتها الأجنبية، ظلت قوية في العديد منها مثل مصر وزامبيا، ويعزى ذلك جزئيا إلى حقوق السحب الخاصة التي منحها إياها صندوق النقد الدولي في الآونة الأخيرة. |
Los países con nuevos gobiernos o gobiernos de transición, como Egipto y Túnez, se han visto en la necesidad de reintegrar a un gran número de migrantes que regresan sin haber tenido tiempo suficiente para organizarse. En esos países ya se ha observado una reducción de las corrientes de remesas. | UN | وهناك بلدان عُيّنت فيها حكومة جديدة أو حكومة انتقالية قبل فترة وجيزة، مثل مصر وتونس، وجدت نفسها تواجه الحاجة إلى إعادة إدماج أعداد كبيرة من المهاجرين العائدين دون أن يتاح لها الوقت الكافي للاستعداد لذلك، وباتت تشهد بالفعل تراجعاً حاداً في تدفق التحويلات. |