Luego el dólar se depreció y la Organización se vio obligada a emprender nuevas tareas urgentes, como la lucha contra el terrorismo y el refuerzo de la seguridad. | UN | وأضاف أن الدولار انخفضت قيمته منذ ذلك الحين، كما فُرضت على المنظمة مهام جديدة عاجلة مثل مكافحة الإرهاب وتعزيز الأمن. |
Ese documento destaca la contribución que hace el Consejo de Europa en esferas tales como la lucha contra el terrorismo y la delincuencia y el desarrollo de la democracia y la gobernanza eficaz. | UN | وتنوّه هذه الوثيقة بإسهام مجلس أوروبا في مجالات مثل مكافحة الإرهاب والجريمة، وتطوير الديمقراطية والإدارة الفعالة. |
También se expresó el convencimiento de que, en determinadas esferas como la lucha contra el terrorismo, la obligación de extraditar o juzgar era aceptada por toda la comunidad internacional. | UN | وذهب آخرون إلى أن المجتمع الدولي برمته يقبل بمبدأ التسليم أو المحاكمة في بعض المجالات مثل مكافحة الإرهاب. |
El proceso de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, iniciado por el Presidente Nursultan Nazarbaev, sirve a este propósito y provee también una cooperación activa entre los Estados de la región en una esfera tan importante como la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وعملية المؤتمر المعني بتدابير التفاعل وبناء الثقة في آسيا، التي بدأها الرئيس نور سلطان نزاربايف، تخدم هذا الغرض، وتقضي أيضا بالتعاون النشط بين الدول الإقليمية في مجال هام مثل مكافحة الإرهاب الدولي. |
Nuestra Organización encara nuevos retos, tales como la lucha contra el terrorismo y la delincuencia transnacional, la erradicación de la pobreza y la desigualdad, y el establecimiento de un nuevo orden político y económico internacional justo. | UN | وتواجه منظمتنا التحديات الجديدة مثل مكافحة الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية والقضاء على الفقر وانعدام المساواة وإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد يتسم بالعدل والإنصاف. |
La lucha contra la producción y la propagación de estupefacientes, que constituye un caldo de cultivo para el terrorismo y la delincuencia internacional y un grave obstáculo en el camino hacia el desarrollo sostenible, debería ser un ejercicio global como la lucha contra el terrorismo. | UN | إن مكافحة إنتاج المخدرات وانتشارها، التي تُعد أرضا خصبة للإرهاب وأنشطة الجريمة الدولية وعائقا خطيرا أمام تحقيق التنمية المستدامة، ينبغي أيضا أن تكون مهمة عالمية مثلها مثل مكافحة الإرهاب. |
Además, la cooperación en cuestiones de migración ha complementado y mejorado la cooperación regional relacionada con problemas conexos como la lucha contra el terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، أسهم التعاون بشأن قضايا الهجرة في تكملة وتعزيز التعاون الإقليمي بشأن بعض التحديات ذات الصلة، مثل مكافحة الإرهاب. |
La legislación nacional debería incorporar los principios del derecho internacional, en particular por lo que respecta a las cuestiones importantes relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, como la lucha contra el terrorismo. | UN | وينبغي أن تتضمن القوانين الوطنية مبادئ القانون الدولي، ولا سيما في ما يخص المسائل الهامة التي تتصل بصون السلم والأمن الدوليين، مثل مكافحة الإرهاب. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación de Shanghái se extiende a ámbitos como la lucha contra el terrorismo y los estupefacientes. | UN | 128 - ويمتد التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة شنغهاى للتعاون إلى مجالات مثل مكافحة الإرهاب ومكافحة المخدرات. |
A mi Gobierno le complace especialmente que cuestiones como la lucha contra el terrorismo, la protección internacional de los derechos humanos, el Consejo de Derechos Humanos propuesto, la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz, la reforma de la gestión de las Naciones Unidas, así como también los desafíos relativos al desarrollo, hayan quedado reflejadas de manera adecuada en las recomendaciones de la cumbre. | UN | ويسعد حكومتي بشكل خاص أن مسائل مثل مكافحة الإرهاب والحماية الدولية لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان المقترح وإنشاء لجنة بناء السلام وإصلاح إدارة الأمم المتحدة، وكذلك التحديات المتعلقة بالتنمية، وجدت التعبير المناسب عنها في توصيات القمة. |
En una época en que, como demuestra el propio informe, la labor del Consejo tiene consecuencias de gran alcance y que van en aumento para todos nosotros en esferas cada vez más amplias, tales como la lucha contra el terrorismo y la no proliferación, no cabe duda de que la difusión y las consultas con los Estados Miembros son más importantes que nunca. | UN | ففي عصر تترتب فيه عن عمل المجلس، كما جاء في التقرير نفسه، عواقب بعيدة المدى وسريعة النمو علينا كلنا في المجالات المتوسعة مثل مكافحة الإرهاب وعدم الانتشار، من المحقق أن التواصل والتشاور مع الدول الأعضاء هما اليوم أكثر أهمية من ذي قبل. |
Desde entonces se ha alcanzado un mayor progreso tangible en muchos ámbitos, como la lucha contra el terrorismo, los derechos humanos, la democracia, el mantenimiento de la paz, la intervención humanitaria y la reforma en materia de gestión para lograr que la Secretaría pueda actuar de manera más eficaz y rendir cuentas en forma más responsable. | UN | وتحقق المزيد من التقدم الملموس منذ ذلك الحين في مجالات كثيرة، مثل مكافحة الإرهاب وحقوق الإنسان والديمقراطية وحفظ السلام والتدخل الإنساني والإصلاح الإداري بهدف جعل الأمانة العامة أكثر فعالية وقابلية للمساءلة. |
El Programa de Acción Decenal de la Organización de la Conferencia Islámica examina los retos más destacados que enfrenta actualmente el mundo musulmán, tales como la lucha contra el terrorismo, la buena gobernanza, los derechos humanos, la eliminación de la pobreza en África y un nivel superior de educación, ciencia y tecnología. | UN | ويستعرض برنامج العمل ذو العشر سنوات لمنظمة المؤتمر الإسلامي أبرز التحديات التي تواجه العالم المسلم اليوم، مثل مكافحة الإرهاب والحكم الرشيد وحقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر في أفريقيا، والتعليم العالي والعلم والتكنولوجيا. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha declarado en varias ocasiones que el Convenio Europeo sobre Derechos Humanos, incluso en las circunstancias más difíciles, tales como la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada, prohíbe, en términos absolutos, la tortura y las penas o tratos inhumanos o degradantes. | UN | أكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مرارا وتكرار أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تمنع منعا كليا، حتى في أشد الظروف تعقيدا، مثل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
:: Dos foros regionales para los cinco Gobiernos del Asia Central, además del Afganistán, las organizaciones regionales y el sistema de las Naciones Unidas, sobre cuestiones temáticas relacionadas con la paz y la seguridad de la región, como la lucha contra el terrorismo, el extremismo, el tráfico de drogas y la delincuencia organizada, y sobre la gestión eficaz de las fronteras | UN | :: عقد منتديين إقليميين لحكومات آسيا الوسطى الخمس إضافة إلى أفغانستان والمنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل الموضوعية ذات الصلة بالسلام والأمن في المنطقة، مثل مكافحة الإرهاب والتطرف والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة؛ والإدارة الفعالة للحدود |
Nuestros esfuerzos se concentran sobre las cuestiones que son estratégicas para nuestra región, como la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada; los aspectos regionales del proceso de paz en el Oriente Medio; y, a solicitud de las Naciones Unidas, otras cuestiones geopolíticas delicadas de la región, como los Balcanes. | UN | وتركز جهودنا على المسائل ذات الأهمية الاستراتيجية لمنطقتنا مثل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة؛ والجوانب الإقليمية لعملية السلام في الشرق الأوسط؛ وكذلك وبناء على طلب الأمم المتحدة، مسائل جيوسياسية حساسة أخرى في المنطقة مثل البلقان. |
Aunque la seguridad nacional e internacional son condiciones necesarias para el desarrollo social, el mayor énfasis que se ha puesto en los últimos años en cuestiones como la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada ha desviado la atención y recursos humanos y económicos del proceso de desarrollo. | UN | 261 - ورغم أن الأمن الوطني والدولي شرطان ضروريان للتنمية الاجتماعية، فإن التركيز المتزايد على مسائل مثل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة حوَّل الاهتمام والموارد البشرية والمالية عن عملية التنمية في السنوات الأخيرة. |
Identificación de fuentes para continuar la asistencia a la Policía Nacional después del cierre de la UNOTIL en las esferas en que requiera apoyo adicional, como la lucha contra el terrorismo, la Unidad Marítima y la ética profesional | UN | البحث عن المصادر التي تساعد على مواصلة توفير العون للشرطة الوطنية بعد إغلاق مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، وذلك في المجالات التي تستدعي المزيد من الدعم، مثل مكافحة الإرهاب وأعمال الوحدة البحرية والأخلاق المهنية. |
:: Cinco mesas redondas (una por país) con la participación de los institutos nacionales de investigación estratégica, centros de estudio, investigadores académicos, organizaciones no gubernamentales y otros especialistas en torno a cuestiones temáticas como la lucha contra el terrorismo, el extremismo, el narcotráfico y la delincuencia organizada y la gestión efectiva de las fronteras | UN | :: عقد 5 اجتماعات موائد مستديرة (1 لكل بلد) مع المؤسسات الوطنية للبحوث الاستراتيجية، وهيئات التفكير، والباحثين بالجامعات، والمنظمات غير الحكومية، والأخصائيين الآخرين بشأن المسائل المواضيعية مثل مكافحة الإرهاب والتطرف والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة؛ والإدارة الفعالة للحدود |