ويكيبيديا

    "مثل منظمة العفو الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como Amnistía Internacional
        
    • como Amnesty International
        
    • por ejemplo Amnistía Internacional
        
    Ese progreso ha sido respaldado por el trabajo de las Naciones Unidas y otras organizaciones, tales como Amnistía Internacional. UN وهذا التقدم دعمه عمل اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى مثل منظمة العفو الدولية.
    Cita en apoyo de sus argumentos informes de ONG como Amnistía Internacional. UN ويذكر صاحب الشكوى دعماً لحججه تقارير منظمات غير حكومية مثل منظمة العفو الدولية.
    En lugar de señalar a ONG como Amnistía Internacional o a la OSCE, la oradora afirma que la administración provisional tiene la obligación de garantizar la supervisión de sus propias acciones. UN وبدلاً من الإشارة إلى المنظمات غير الحكومية مثل منظمة العفو الدولية أو مجلس الأمن والتعاون في أوروبا، يتعين على الإدارة المؤقتة ضمان الإشراف على إجراءاتها الخاصة.
    Indonesia agradeció a todos quienes le habían ayudado aportando críticas constructivas, como Amnistía Internacional. UN وقد شكرت إندونيسيا كل الذين ساعدوا في أعمالها عبر نقدهم البنَّاء، مثل منظمة العفو الدولية.
    Indonesia agradeció a todos quienes le habían ayudado aportando críticas constructivas, como Amnistía Internacional. UN وقد شكرت إندونيسيا كل الذين ساعدوا في أعمالها عبر نقدهم البناء، مثل منظمة العفو الدولية.
    Las autoridades marroquíes siguen violando los derechos humanos en el Sáhara Occidental a pesar de los llamamientos de las organizaciones internacionales de derechos humanos, como Amnistía Internacional y la Organización Mundial contra la Tortura. UN وتواصل السلطات المغربية إنتهاك حقوق الإنسان في الصحراء الغربية برغم مناشدات منظمات حقوق الإنسان الدولية مثل منظمة العفو الدولية والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب.
    Prueba elocuente de la situación de los derechos humanos en Croacia y, en ese contexto, de la situación de los serbios en Croacia es que, a ese respecto, se critica mucho a Croacia en el Parlamento Europeo y en las organizaciones no gubernamentales a nivel internacional, como Amnistía Internacional y Helsinki Watch. UN إن الدليل البين على حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا، وفي ذلك السياق على موقف الصرب في كرواتيا، هو أن كرواتيا تتعرض لكثير من النقد في البرلمان اﻷوروبي ومن جانب المنظمات غير الحكومية الدولية، مثل منظمة العفو الدولية ومنظمة هلسنكي لرصد حقوق اﻹنسان.
    64. Sri Lanka ha ofrecido también múltiples oportunidades a organizaciones internacionales de derechos humanos, tales como Amnistía Internacional, para que visiten el país a fin de evaluar la observancia de los derechos humanos. UN ٤٦- كما أتاحت سري لانكا فرصا كثيرة لمنظمات دولية معنية بحقوق الانسان مثل منظمة العفو الدولية لزيارة سري لانكا لتقييم مدى مراعاة سري لانكا لحقوق الانسان.
    10. Si bien se realizaron algunos progresos respecto del acceso a Timor Oriental, organizaciones de derechos humanos como Amnistía Internacional y Human Rigths Watch/Asia aún no han podido visitar el Territorio. UN ١٠ - ولئن كان قد أحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالوصول الى تيمور الشرقية، ففي الواقع ما زال من المتعذر على منظمات حقوق اﻹنسان مثل منظمة العفو الدولية ومنظمة مراقبة حقوق اﻹنسان/آسيا زيارة الاقليم.
    El Gobierno de Australia reconoció que debían tomarse nuevas medidas para garantizar que los aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres gozaran de los mismos derechos humanos que el resto de los australianos; tendrá, pues, plenamente en cuenta los informes de organizaciones como Amnistía Internacional. UN وأقرت حكومته بأن هناك حاجة الى جهود إضافية لضمان تمتع الشعوب اﻷصلية اﻷبوريجينية والشعوب الجزرية في مضيق توريس بحقوق اﻹنسان جميعها التي هي حق جميع الاستراليين؛ وستأخذ حكومته بعين الاعتبار تقارير المنظمات مثل منظمة العفو الدولية.
    Respetadas organizaciones internacionales de derechos humanos como Amnistía Internacional o Vigilancia de los Derechos Humanos/Asia aún no han podido visitar el territorio. UN ومع ذلك لم يسمح لمنظمات دولية جديرة بالثقة في مجال حقوق اﻹنسان مثل منظمة العفو الدولية أو هيئة رصد حقوق اﻹنسان/فرع آسيا بدخول اﻹقليم.
    Diversas fuentes, entre las que se cuentan organizaciones no gubernamentales dignas de confianza, como Amnistía Internacional y Human Rights Watch, y el Departamento de Estado de los Estados Unidos, siguen denunciando la grave situación de los derechos humanos en Timor Oriental, que justifica las más graves preocupaciones. UN ما زالت ترد تقارير من مصادر مختلفة، منها منظمات غير حكومية موثوقة مثل منظمة العفو الدولية وهيئة مراقبة حقوق اﻹنسان فضلا عن وزارة خارجية الولايات المتحدة عن الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، بدرجة تثير أشد مشاعر القلق.
    Aunque el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Comité Internacional de la Cruz Roja desempeñan funciones de suma importancia, algunas organizaciones no gubernamentales, como Amnistía Internacional, Human Rights Watch y Médicos sin Fronteras, realizan un destacado trabajo de documentación y difusión pública de violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وفيما تضطلع مفوضية شؤون اللاجئين بالأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية بأدوار رئيسية في هذا الصدد فإن ثمة منظمات غير حكومية مثل منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة أطباء بلا حدود تقدِّم خدمات ثمينة في توثيق وقوع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ونشر المعلومات عنها.
    Varias ONG internacionales, como Amnistía Internacional, han concluido que la policía de la UNMIK no ha realizado investigaciones exhaustivas y objetivas de los secuestros y las desapariciones de miembros de comunidades minoritarias y ha concedido escasa prioridad a esos casos. UN وخلصت منظمات غير حكومية دولية مثل منظمة العفو الدولية إلى أن شرطة بعثة الإدارة المؤقتة لم تقم بإجراء تحقيقات دقيقة ومحايدة في حالات اختطاف واختفاء أعضاء جماعات الأقلية كما أنها قد منحت أولوية دنيا لهذه الحالات.
    Organizaciones no gubernamentales como Amnistía Internacional y Human Rights Watch, y representantes del Parlamento Europeo, han preparado una larga lista de abusos. UN وقد قامت منظمات غير حكومية مثل منظمة العفو الدولية ومنظمة " هيومان رايتس واتش " وممثلو البرلمان الأوروبي بإعداد قائمة انتهاكات طويلة.
    Organizaciones no gubernamentales como Amnistía Internacional y Human Rights Watch y representantes del Parlamento Europeo han denunciado múltiples abusos, en particular el desmantelamiento violento del campamento de protesta de Gdim Izik a finales de 2010 y los recientes acontecimientos que tuvieron lugar en Dakhla, que produjeron siete muertes. UN وكانت هناك تقارير لمنظمات غير حكومية مثل منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان وممثلي البرلمان الأوروبي عن حدوث كثير من الانتهاكات، من بينها التصفية الوحشية لمعسكر غديم إزيك الذي شهد احتجاجات في أواخر عام 2010، والأحداث الأخيرة في الداخلة والتي أسفرت عن مقتل سبعة أشخاص.
    Después del desmantelamiento del campamento, las autoridades marroquíes permitieron que algunas organizaciones internacionales de defensa de los derechos humanos, como Amnistía Internacional y Human Rights Watch, y los periodistas extranjeros (con algunas restricciones) visitaran el Territorio y realizaran su labor, en particular la de investigar el incidente en el campamento y dar a conocer sus conclusiones. UN 99 - وبعد تفكيك المخيم، سمحت السلطات المغربية لمنظمات حقوق الإنسان الدولية، مثل منظمة العفو الدولية منظمة رصد حقوق الإنسان، وللصحفيين الأجانب - بعد فرض بعض القيود - بزيارة الإقليم وممارسة عملهم، والتحقيق بصفة خاصة في الحادث الذي وقع في المخيم والإعلان عما يتم التوصل إليه من نتائج.
    Por este motivo, los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos deben guiarse casi enteramente por los informes y documentos elaborados por las organizaciones no gubernamentales, como Amnistía Internacional y Asia Watch, la Comisión Internacional de Juristas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y otros. UN ولذلك فإن أجهزة اﻷمم المتحدة التي تعنى بحقوق الانسان يتعين عليها الاعتماد تماما تقريبا على تقارير ووثائق مقدمة من منظمات غير حكومية مثل منظمة العفو الدولية و Asia Watch واللجنة الدولية للقانونيين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية وغيرها.
    4.18 Además, el Estado Parte sostiene que, atendiendo a fuentes como Amnistía Internacional y el ACNUR, los simpatizantes del partido Al–Nahda corren el riesgo de ser sometidos a tortura o a un trato inhumano en las prisiones tunecinas. UN ٤-١٨ وتدفع الدولة الطرف أيضا أنه وفقا لمصادر مثل منظمة العفو الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، فإن مؤيدي حركة " النهضة " قد يتعرضون لخطر التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية في السجون التونسية.
    Otras fuentes, como Amnesty International, por ejemplo, indican que se comprometen los derechos de las víctimas, tanto en la ley como en la práctica. UN بيد أن مصادر بديلة مثل منظمة العفو الدولية أشارت إلى أن حقوق الضحايا معرضة للخطر، من ناحية القانون ومن الناحية العملية على حد سواء.
    Algunos de los casos llegaron al conocimiento de la Relatora Especial por testimonio directo; otros se han extraído de informes de organizaciones internacionales no gubernamentales de derechos humanos como, por ejemplo, Amnistía Internacional y Vigilancia de los Derechos Humanos (Human Rights Watch). UN وقد قدّمت بعض دراسات الحالات الافرادية إلى المقررة الخاصة في شهادة مباشرة، بينما استخلصت حالات أخرى من تقارير المنظمات غير الحكومية الدولية لحقوق اﻹنسان مثل منظمة العفو الدولية وهيئة رصد حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد