ويكيبيديا

    "مثل هذا النهج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ese enfoque
        
    • este enfoque
        
    • dicho enfoque
        
    • ese criterio
        
    • un enfoque de esa índole
        
    • este planteamiento
        
    • ese tipo de enfoque
        
    • dicha modalidad
        
    • ese planteamiento
        
    • un enfoque de este tipo
        
    • este método
        
    • semejante enfoque
        
    • ese método
        
    • de un enfoque
        
    • enfoque de ese tipo
        
    El centro de ese enfoque activo es la dis-posición a entablar un diálogo con los pueblos de dichos territorios. UN ويتمثل جوهر مثل هذا النهج العملي في الرغبة في الدخول في حوار مع شعوب تلك اﻷقاليم.
    La aceptación de ese enfoque reflejaría el carácter dinámico de la formulación y aplicación del derecho al desarrollo. UN فمن شأن قبول مثل هذا النهج أن يعكس الطبيعة الحيوية لتطور وإعمال الحق في التنمية.
    Otros representantes opinaron que además de ese enfoque facilitador, las sanciones tal vez podrían constituir un elemento adecuado del mecanismo del cumplimiento en algunas circunstancias. UN ورأى ممثلون آخرون أن العقوبات، إضافة إلى مثل هذا النهج التيسيري، قد تكون جزءاً مناسباً من آلية الامتثال في ظروف معينة.
    En cambio, en algunos países este enfoque continúa siendo una meta ambigua que todavía no se ha concretado en políticas y programas. UN غير أنه في بعض البلدان، يظل مثل هذا النهج غاية لم تتضح معالمها، ولم تترجم بعدُ إلى سياسات وبرامج.
    dicho enfoque tiene que incluir medidas de concienciación y promoción a nivel local, con la ayuda de los comunicadores tradicionales. UN وإن مثل هذا النهج يشمل زيادة الوعي وتدابير تشجيعية على صعيد الجماهير، بمساعدة المسؤولين التقليديين.
    Por lo tanto, se deberá hacer todo lo posible por aplicar ese criterio al elaborar el programa de trabajo. UN ولذا يجب بذل كل جهد لاتباع مثل هذا النهج بينما يجري وضع برنامج العمل.
    La FAO apoya el marco común del sistema de las Naciones Unidas de aplicar un enfoque programático y ha tomado medidas para adoptar (Sr. Camara) sistemáticamente ese enfoque en sus actividades. UN وتؤيد الفاو إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي واتخذت خطوات لاتباع مثل هذا النهج بطريقة منهجية في أنشطتها.
    2. ese enfoque contradice el principio nullum crimen sine lege, según el cual la ley de fondo ha de ser anterior a la ley de forma. UN ٢ - وقالت إن مثل هذا النهج يتعارض مع مبدأ لا جريمة بغير نص الذي يكرس اﻷسبقية للقانون الموضوعي على القانون الشكلي.
    El Banco Mundial insta a que se aplique ese enfoque al grupo de países que considera de bajos ingresos y gravemente endeudados: UN ويدعو البنك الدولي الى تطبيق مثل هذا النهج على مجموعة البلدان المنخفضة الدخل الشديدة المديونية، إذ يرى:
    ese enfoque también facilitaría la divulgación de experiencias en proyectos análogos de la misma esfera, lo que no sucede actualmente. UN ومن شأن مثل هذا النهج أن ييسر من نشر الخبرات في مشاريع مماثلة في نفس المجال، وهو اﻷمر الذي لا يحدث دائمــا اﻵن.
    ese enfoque, teóricamente correcto, podría desembocar en una parálisis. UN وإن مثل هذا النهج الصحيح نظريا يمكن أن يؤدي الى الشلل.
    Podríamos preguntarnos qué implicaciones tendría ese enfoque para otras negociaciones de desarme. UN وقد يجدر بنا أن نسأل أنفسنا عن الدلالات التي ينطوي عليها مثل هذا النهج بالنسبة لمفاوضات نزع السلاح اﻷخرى.
    En términos prácticos, este enfoque permitiría aplicar un proceso más consolidado y racionalizado de reunión de datos y un examen más completo. UN ومن الناحية العملية، يمكن أن يسمح مثل هذا النهج بعملية أكثر تركيزا وتبسيطا في جمع البيانات وبنظرة أكثر شمولا.
    Para definir con toda precisión este enfoque se necesita el esfuerzo de la comunidad internacional. UN ويلزم أن يبذل المجتمع الدولي جهودا في وضع مثل هذا النهج بعناية.
    Sin embargo, se deben precisar los límites de dicho enfoque, para asegurar su aplicabilidad práctica. UN غير أنه سيكون من الضروري أيضا تعيين حدود مثل هذا النهج لكفالة إمكان تطبيقه من الناحية العملية.
    dicho enfoque aumentaría la eficacia y la capacidad de contribuir a soluciones sostenibles a largo plazo. UN وسيُضفي مثل هذا النهج مزيداً من الفعالية والقدرة على المساهمة في حلول مستدامة وطويلة المدى.
    Si se adoptara ese criterio, se plantearían numerosas dificultades legales relativas a cuestiones como los derechos contractuales, las normas de seguridad, la situación del comandante de la aeronave y otras, que actualmente se rigen por las normas de derecho aéreo. UN وفي حالة اعتماد مثل هذا النهج ستنشأ عقبات قانونية متعددة بشأن مجالات مثل الحقوق التعاقدية، وقوانين السلامة، ومركز قائد الطائرة، وغير ذلك من المجالات التي ينظمها اﻵن القانون الجوي.
    La Junta no ha visto prueba alguna de que el personal directivo superior de las Naciones Unidas haya adoptado un enfoque de esa índole. UN ولم يجد المجلس ما يدل على أن الإدارة العليا في الأمم المتحدة قد اعتمدت مثل هذا النهج.
    este planteamiento hace que el receptor tenga muy escaso control sobre la utilización de sus asignaciones. UN ولا يعطي مثل هذا النهج سلطة كبيرة لمتلقي التعاون للانتفاع بمخصصاته.
    Desde 1992, la experiencia ha reafirmado la necesidad de ese tipo de enfoque. UN وقد عززت التجربة منذ عام ٢٩٩١ الحاجة إلى مثل هذا النهج.
    dicha modalidad podría ser necesaria si hubiera que reglamentar distintos grupos de productos de distintos modos. UN وقد يكون مثل هذا النهج ضرورياً إذا كان يلزم إخضاع مجموعات مختلفة من المنتجات لقواعد مختلفة.
    La adopción de ese planteamiento permitirá a los organismos de las Naciones Unidas colaborar con más eficacia entre sí y con sus asociados en la asistencia a los países para que alcancen las metas de las conferencias. UN وسيتيح اعتماد مثل هذا النهج لوكالات اﻷمم المتحدة، أن تعمل على نحو أكثر فعالية مع بعضها البعض ومع شركائها في مساعدة البلدان لتحقيق أهداف المؤتمر.
    un enfoque de este tipo asegurará también que las medidas que se adopten sean complementarias y se refuercen mutuamente. UN وقد يكفل مثل هذا النهج أن تكون الإجراءات متكاملة وتعزز بعضها البعض.
    este método de trabajo permitiría a las Partes determinar cuáles son las principales cuestiones pendientes que deberían resolverse en la segunda semana. UN ومن شأن مثل هذا النهج أن يساعد الأطراف على تحديد القضايا الرئيسية المتبقية للبت فيها خلال الأسبوع الثاني.
    Otros expresaron dudas acerca de la viabilidad e imparcialidad de semejante enfoque, ya que forzosamente el productor no tenía por qué conocer ni controlar el uso que se le diera al producto. UN وأعرب آخرون عن شكوكهم حيال جدوى ونزاهة مثل هذا النهج. حيث أن المنتج قد لا يعلم بالضرورة ولا يمكنه التحكم في الاستخدامات التي سيدخل فيها المنتج.
    Se refiere a algunas conclusiones recientes del Tribunal Supremo que apoyan ese método por etapas graduales. UN وأشار إلى بعض النتائج التي خلصت إليها المحكمة العليا مؤخرا والتي تؤيد مثل هذا النهج التدريجي.
    Asimismo, el Sr. Guevara señaló que, conceptualmente, desde la perspectiva de una organización basada en la comunidad, los beneficios de un enfoque de este tipo estaban claros. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظ الدكتور غيفارا أن فوائد مثل هذا النهج واضحة نظريا في رأي المنظمات الأهلية.
    Un enfoque de ese tipo reconoce la importancia del desarrollo y el bienestar humano en el proceso general de desarrollo. UN ويقر مثل هذا النهج بأهمية التنمية البشرية والرفاهية في عملية التنمية إجمالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد