esos mecanismos no deberían considerarse incompatibles con la independencia judicial. | UN | ولا ينبغي النظر إلى مثل هذه الآليات على أنها تتنافى واستقلال القضاء. |
La República Centroafricana comunicó que la falta de un marco legislativo adecuado antes del 18 de julio de 2001 había impedido la elaboración de esos mecanismos. | UN | وأبلغت جمهورية أفريقيا الوسطى عن أن عدم وجود إطار تشريعي ذي صلة قبل 18 تموز/يوليه 2001 حال دون وضع مثل هذه الآليات. |
esos mecanismos han de poder conocer de las demandas de indemnización relativas a las actividades comprendidas en el ámbito de aplicación del presente proyecto de principios. | UN | وينبغي أن تكون مثل هذه الآليات قادرة على الانتصاف فيما يتعلق بالأنشطة المندرجة في نطاق هذه المبادئ. |
Los Estados Unidos han apoyado firmemente la creación de estos mecanismos. | UN | وقد دعمت الولايات المتحدة بشدة وضع مثل هذه الآليات. |
Además, las decisiones derivadas de dichos mecanismos no admiten revisión y se encuentran fundamentalmente motivadas por consideraciones de carácter político. | UN | وفضلاً عن ذلك فالقرارات الناجمة عن مثل هذه الآليات لا تتيح الاستئناف بل تستند أساسا إلى اعتبارات ذات طابع سياسي. |
El Foro Permanente debería prestar asistencia en el establecimiento de tales mecanismos de asistencia técnica a los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن يساعد المنتدى الدائم في إنشاء مثل هذه الآليات لتقديم المساعدة التقنية للشعوب الأصلية. |
8. Celebra los progresos realizados por algunos mecanismos nacionales en la erradicación del secuestro de niños y alienta a otros Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de establecer mecanismos de ese tipo; | UN | 8- ترحب بالتقدم الذي أحرزته بعض الآليات الوطنية في القضاء على ظاهرة اختطاف الأطفال وتشجع الدول الأخرى التي لم تقم بعد بإنشاء مثل هذه الآليات على النظر في إنشائها؛ |
esos mecanismos existen en varios países. | UN | وتوجد مثل هذه الآليات في عدد من البلدان. |
esos mecanismos pueden ponerse a prueba y mejorarse en el contexto del proceso iterativo a más largo plazo del PAN. | UN | ويمكن اختبار مثل هذه الآليات وتحسينها في سياق عملية وضع برامج العمل الوطنية المتكررة الأطول أجلا. |
La creación de cauces alternativos para la solución de controversias debe ir acompañada de programas que eduquen e informen a la población sobre cómo utilizar esos mecanismos. | UN | ويجب أن ترافق إنشاء قنوات بديلة لحل النزاعات برامج تثقف الناس وتقدم لهم معلومات عن استخدام مثل هذه الآليات. |
esos mecanismos deberían también reflejar una mayor cooperación intergubernamental y una mejor gobernanza de la economía mundial. | UN | وينبغي أن تعبِّر مثل هذه الآليات أيضاً عن التعاون الحكومي الدولي المحسَّن والإدارة الاقتصادية العالمية الجيدة. |
En consecuencia, el Relator Especial alienta a los Estados a que cooperen plenamente con esos mecanismos. | UN | ولذلك، فهو يشجع الدول على التعاون مع مثل هذه الآليات تعاوناً تاماً. |
No obstante, en la mayoría de los países en desarrollo esos mecanismos existen parcialmente o no existen. | UN | بيد أن مثل هذه الآليات متبع جزئيا أو غير موجود البتة في معظم البلدان النامية. |
Liberia consideraba que, cuando esos mecanismos estuvieran en marcha, se reduciría el número de personas que estaban en prisión preventiva. | UN | وترى ليبيريا أن أعداد المحتجزين رهن المحاكمة ستنخفض عند تفعيل مثل هذه الآليات. |
Las delegaciones de Suiza, Dinamarca, Alemania y el Canadá declararon que el establecimiento de estos mecanismos no debería ser obligatorio, en tanto que las delegaciones de Guatemala, la Argentina y México mantuvieron la opinión contraria. | UN | وذكرت وفود سويسرا والدانمرك وألمانيا وكندا أن إنشاء مثل هذه الآليات ينبغي ألا يكون إلزامياً في حين اتخذت وفود غواتيمالا والأرجنتين والمكسيك موقفاً مضاداً. |
El Subcomité y los órganos establecidos en base a estos mecanismos regionales se consultarán y cooperarán entre sí para promover efectivamente los objetivos del presente Protocolo, evitando la duplicación de funciones. | UN | ويجب على اللجنة الفرعية وعلى الهيئات المنشأة بالاستناد إلى مثل هذه الآليات الإقليمية أن تتشاور وتتعاون من أجل النهوض الفعلي بأهداف هذا البروتوكول وتفادي الازدواجية في العمل. |
El Secretario General de las Naciones Unidas deberá cooperar y compartir información con los Estados Miembros que deseen establecer estos mecanismos judiciales. | UN | وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتعاون مع الدول الأعضاء التي ترغب في إنشاء مثل هذه الآليات القضائية وأن يطلعها على المعلومات ذات الصلة بذل. |
En caso contrario, sería útil saber si el Estado parte prevé poner en marcha dichos mecanismos. | UN | وإذا لم يكن الحال كذلك، فقد يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إنشاء مثل هذه الآليات. |
Se sugirió que, en este contexto, el papel de la CP debería ser principalmente el de establecer un marco común para reconocer, fomentar y apoyar la creación de dichos mecanismos, en particular mediante elementos como los siguientes: | UN | واقتُرح أن دور مؤتمر الأطراف في هذا السياق ينبغي أن يتمثل في المقام الأول في وضع إطار مشترك لإقرار مثل هذه الآليات والتشجيع عليها ودعم استحداثها، لا سيما عن طريق العناصر التالية: |
dichos mecanismos se pueden aplicar a nivel mundial, regional o nacional. | UN | ويمكن تنفيذ مثل هذه الآليات على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
Los países desarrollados, donde también se vulneran los derechos de las personas mayores, solo han obtenido unos resultados relativamente mejores en lo que respecta a la creación de tales mecanismos. | UN | والبلدان المتقدمة التي تحدث فيها انتهاكات لحقوق كبار السن أيضاً ليست إلا في موقف أفضل نسبياً فيما يخص تطوير مثل هذه الآليات. |
8. Celebra los progresos realizados por algunos mecanismos nacionales en la erradicación del secuestro de niños y alienta a otros Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de establecer mecanismos de ese tipo; | UN | 8- ترحب بما أحرزته بعض الآليات الوطنية من تقدم في القضاء على ظاهرة اختطاف الأطفال، وتشجع الدول التي لم تقم بعد بإنشاء مثل هذه الآليات على النظر في إنشائها؛ |
Las delegaciones acogieron con beneplácito la participación del UNICEF en ese tipo de mecanismos interinstitucionales de evaluación, y alentaron a redoblar los esfuerzos en ese sentido. | UN | وأعربت الوفود عن ترحيبها بمشاركة اليونيسيف في مثل هذه الآليات المشتركة بين الوكالات المعنية بالتقييم وشجعتها على بذل جهود أخرى في هذا الصدد. |