| esas decisiones deben adoptarse a discreción del gobierno del territorio interesado y la Potencia administradora. | UN | إذ ينبغي أن تترك مثل هذه القرارات لحكومة اﻹقليم المعني والدولة القائمة باﻹدارة. |
| Pero el problema es, ¿cómo decidir quiénes tienen el poder de tomar esas decisiones y cómo asegurarse de que no abusen su poder? | TED | ولكن الإشكال هو، كيف تقرر من يملك السلطة لإتخاذ مثل هذه القرارات وكيف تتأكد من أنهم لن يستغلوا هذه السلطة؟ |
| Los órganos que adoptaban esas decisiones debían tomar en cuenta las opiniones fundamentadas de expertos. | UN | ويجب على الهيئات التي تتخذ مثل هذه القرارات المتعلقة بالسياسات أن تنظر في رأي الخبراء المدروس. |
| esas resoluciones deberían señalarse inmediatamente a la atención del relator especial interesado y la Alta Comisionada por el oficial competente. | UN | وينبغي أن يقوم الموظف المختص باسترعاء انتباه المقرر الخاص والمفوضة السامية على الفور إلى مثل هذه القرارات. |
| Pero tales decisiones, aunque puedan mantenerse firmemente una semana... se abandonan en un instante de desesperación. | Open Subtitles | لكن مثل هذه القرارات ربما تعتبر صامدة لمدة أسبوع كامل متروكة لبعض لحظات اليأس |
| Todas las decisiones de rechazo de una solicitud de asilo y de expulsión de un extranjero se publican por escrito. El solicitante, que tiene derecho a un recurso efectivo, puede impugnar dichas decisiones en un tribunal administrativo. | UN | وتصدر جميع القرارات التي تقضي برفض طلب اللجوء أو طرد الأجنبي، خطياً؛ ويجوز لمقدم الطلب الذي يحق له الحصول على وسيلة انتصاف فعالة، الطعن في مثل هذه القرارات أمام المحكمة الإدارية. |
| Al respecto, la Comisión Consultiva señala que las cuestiones de orden financiero no deben ser la consideración primordial para la adopción de ese tipo de decisiones. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الاعتبارات المالية ينبغي ألا تكون هي العامل الرئيسي في اتخاذ مثل هذه القرارات. |
| esas decisiones deben ser adoptadas por el Gobierno del Territorio en cuestión y la Potencia administradora. | UN | وأضافت أن اتخاذ مثل هذه القرارات يعود إلى حكومة اﻹقليم المعني وإلى الدولة القائمة بإدارته. |
| Naturalmente, hay que encomiar la importante función desempeñada por los gobiernos en posibilitar que los hogares adopten esas decisiones. | UN | وبالطبع، فإنه لا بد من الإشادة بالدور الهام الذي تقوم به الحكومات لتمكين الأسر المعيشية من اتخاذ مثل هذه القرارات. |
| Ahora bien, esas decisiones pueden ser más difíciles de adoptar para las empresas más pequeñas, cuya supervivencia puede depender de la consecución de un contrato determinado. | UN | بيد أن مثل هذه القرارات قد تكون أصعب بالنسبة لقطاعات اﻷعمال اﻷصغر التي يتوقف بقاؤها على الحصول على عقد محدد. |
| En algunos casos, la adopción de esas decisiones se había demorado considerablemente. | UN | وفي بعض الحالات، كان يمضي وقت قبل أن تتخذ مثل هذه القرارات في نهاية المطاف. |
| Sin embargo, es evidente que esas decisiones y aspiraciones difícilmente pueden formarse cuando se desconocen los hechos. | UN | إلا أنه من الواضح أن مثل هذه القرارات والتطلعات لا يمكن أن تتحقق في ظل حالة من الجهل للحقائق. |
| Esas entidades tienen que ejercer la " debida diligencia " al tomar esas decisiones a fin de evitar una acumulación insostenible de deuda. | UN | ويحتاج الدائنون إلى " بذل العناية الواجبة " في اتخاذ مثل هذه القرارات لتفادي تراكم الديون التي لا يمكن تحملها. |
| Cualquier intento de las Naciones Unidas de aprobar esas resoluciones sólo servirá para prejuzgar los resultados de las negociaciones. | UN | وأي محاولة من جانب اﻷمم المتحدة لاتخاذ مثل هذه القرارات ليس من شأنها إلا أن تحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات. |
| Instamos a todos los Estados Miembros a que no presten su apoyo a esas resoluciones. | UN | وإننا ندعو الدول اﻷعضاء أن تحجم عن تأييد مثل هذه القرارات. |
| En particular, la Junta Directiva aprueba y apoya plenamente las decisiones provisionales obligatorias tomadas por el Alto Representante y lo alienta a seguir recurriendo a tales decisiones toda vez que lo considere necesario. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المجلس يوافق على القرارات المؤقتة الملزمة التي اتخذها الممثل السامي ويؤيدها بالكامل ويشجعه على مواصلة اتخاذ مثل هذه القرارات كلما رأى ذلك ضروريا. |
| No es correcto desatender los procedimientos establecidos y tomar tales decisiones sin previa consulta; tal práctica plantea graves inquietudes acerca del ejercicio de la delegación de autoridad y los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | وأضافت أنه من غير الملائم إغفال الإجراءات القائمة واتخاذ مثل هذه القرارات دون التشاور بحسب الأصول، وأن ذلك يثير شواغل جدِّية فيما يتعلق بممارسة تفويض السلطة وآلية المساءلة. |
| Si bien los Estados Unidos tienen el derecho de tomar decisiones en temas internos, el empleo de dichas decisiones como un preludio a medidas ulteriores que se aplican fuera de su territorio es contrario al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولئن جاز لها أن تتخذ من القرارات ما تشاء كشأن داخلي، فإن استخدام مثل هذه القرارات كتوطئة لمد ممارساتها خارج التراب القطري يمثل مسلكا متعارض مع القانون الدولي وميثاق هذه المنظمة. |
| estas resoluciones no posibilitan el abordaje de los problemas de derechos humanos de manera apropiada y objetiva, en un marco de cooperación internacional que ayude a los Estados a desarrollar su capacidad y mejorar la situación de los derechos humanos en sus países. | UN | وأضافت قائلة إن مثل هذه القرارات لا توفر أية فرصة لمعالجة مشكلات حقوق الإنسان بطريقة ملائمة وموضوعية في إطار التعاون الدولي بما يساعد الدول على تطوير قدراتها وتحسين حالة حقوق الإنسان في بلدانها. |
| Haciendo a un lado las circunstancias que condujeron a estas decisiones, sus consecuencias son graves y nos afectan a todos. | UN | وبغض النظر عن الظروف التي أدت إلى اتخاذ مثل هذه القرارات فإن الآثار المترتبة عليها خطيرة وتمسنا جميعاً. |
| tales resoluciones podían conferir también una condición internacional a grupos terroristas si los participantes llegaban a establecer un diálogo con ellos. | UN | كما أن مثل هذه القرارات قد تعطي مكانة دولية للجماعات اﻹرهابية إذا ما حدث أن دخل المشتركون في حوار مع هذه الجماعات. |
| Los patrocinadores de dichas resoluciones no deben hacerse ilusiones de que pueden utilizarlas a su antojo o imponer libremente sus opiniones y las vías para examinar la situación de los derechos humanos a la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي ألا يتوهم مقدمو مثل هذه القرارات أن بوسعهم استخدامها كما يشاءون أو أنهم يتمكنون بحرية من فرض وجهات نظرهم وطرائقهم على استعراض مسائل حقوق الإنسان في الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
| este tipo de decisiones no debe adoptarse apresuradamente. | UN | وقال إنه لا ينبغي التسرع في اتخاذ مثل هذه القرارات. |
| Sin embargo, no consideramos que este tipo de resoluciones contribuyan a la creación de un clima de confianza y reconciliación que coadyuve al éxito de este proceso. | UN | غير إننا لا نعتقد بأن قرارات مثل هذه القرارات تهيء جوا من الثقة والمصالحة يساعد على نجاح هذه العملية. |
| las decisiones de esa índole son de carácter estrictamente intergubernamental y deberían reconocerse como tales. | UN | وأوضحت أن مثل هذه القرارات هي أمور ذات طابع حكومي دولي محض وينبغي أن تعامَل بهذه الصفة. |