El Comité es consciente de que con bastante frecuencia esos casos se resuelven a satisfacción de las familias mediante arreglos extrajudiciales. | UN | وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم. |
El Comité es consciente de que con bastante frecuencia esos casos se resuelven a satisfacción de las familias mediante arreglos extrajudiciales. | UN | وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم. |
estos casos son llevados a los tribunales por ejercicio de la acción privada. | UN | وترفع مثل هذه القضايا أمام المحكمة على أساس رفع دعاوى خاصة. |
Generalmente tales casos se asignan al Departamento de Bienestar, cuyos servicios se ofrecen a la familia del menor en su conjunto. | UN | وتُسند مسؤولية النظر إلى مثل هذه القضايا عادة إلى دائرة الرفاه الاجتماعي التي تقدم خدماتها أيضاً ﻷسرة الطفل ككل. |
Esa decisión de la parte iraquí es muestra de su voluntad sincera de resolver esas cuestiones humanitarias. | UN | ان هذا القرار من جانب العراق يدل على النية الصادقة والمخلصة في التعامل مع مثل هذه القضايا الانسانية. |
En esos casos, se incluyen datos sobre costos y gastos en la resolución judicial. | UN | والتعويض القضائي المحكوم به في مثل هذه القضايا شامل أيضاً للتكاليف والنفقات. |
No parece existir ningún principio racional para otorgar control sobre esos casos sólo al Estado territorial. | UN | ولا يبدو أن هناك مبدأ معقولا يعطي الرقابة على مثل هذه القضايا فقط إلى الدولة التي تصادف أنها اﻹقليم. |
En uno de esos casos, la falta de medidas disciplinarias y judiciales oportunas y adecuadas tuvo consecuencias funestas. | UN | وكان لواحدة من مثل هذه القضايا نتائج مميتة من جراء عدم اتخاذ إجراء تأديبي وقضائي ملائم في الوقت المناسب. |
El nuevo artículo 8 propuesto contiene disposiciones para los casos que entrañen difíciles cuestiones de derecho, ya que permite que los tres miembros del Tribunal que entiendan de esos casos los remitan al Tribunal en pleno. | UN | وقال إن المادة 8 الجديدة المقترحة سوف تتناول الحالات التي تنطوي على مسائل قانونية صعبة بالسماح لأعضاء المحكمة الثلاثة الذين ينظرون في مثل هذه القضايا بإحالتها إلى المحكمة بكامل هيئتها. |
El orador concuerda con que esos casos deben citarse en el informe del Comité. | UN | وقال إنه يوافق على أن مثل هذه القضايا ينبغي ذكرها في تقرير اللجنة. |
De hecho, en estos casos se ofrecía asistencia letrada. | UN | وبالفعل، تُقدَّم المساعدة القانونية في مثل هذه القضايا. |
Además, se está procurando normalizar la evaluación y utilización de las pruebas en estos casos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تُبذل جهود لتوحيد معايير تقييم واستخدام الأدلة في مثل هذه القضايا. |
Generalmente tales casos se asignan al Departamento de Bienestar, cuyos servicios se ofrecen a la familia del menor en su conjunto. | UN | وتُسند مسؤولية النظر إلى مثل هذه القضايا عادة إلى دائرة الرفاه الاجتماعي التي تقدم خدماتها أيضاً إلى أسرة الطفل ككل. |
Además, apoya la creación del Tribunal Penal Internacional, que puede tratar tales casos en el futuro. | UN | وهي تؤيد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، التي قد تنظر في مثل هذه القضايا في المستقبل. |
Es más, hemos mantenido invariablemente que la Conferencia de Desarme no es el foro adecuado para debatir esas cuestiones. | UN | يضاف إلى ذلك أننا كنا دائما نقول إن مؤتمر نزع السلاح ليبس هو المحفل لمناقشة مثل هذه القضايا. |
El examen de esas cuestiones es una de las principales tareas de la Comisión. | UN | ومعالجة مثل هذه القضايا من المهام الرئيسية للجنة. |
Sin embargo, es importante garantizar que los tribunales locales estén bien preparados y equipados para ocuparse de esas causas. | UN | ومع ذلك، من المهم أن تكون المحاكم المحلية معدة ومجهزة جيدا لتناول مثل هذه القضايا. |
estas cuestiones sólo podrán resolverse mediante una cooperación internacional de base amplia. | UN | ولا يمكن حل مثل هذه القضايا إلا من خلال تعاون دولي واسع النطاق. |
La incorporación de las consideraciones de género en los acuerdos comerciales puede dar realce a tales cuestiones y promover la cooperación entre las partes, pero no debe convertirse en requisito previo para el acceso a los mercados. | UN | ويمكن أن يؤدي إدراج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية إلى إبراز مكانة مثل هذه القضايا وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف، غير أنه ينبغي ألاّ يصبح هذا الإدراج شرطاً مسبقاً للوصول إلى السوق. |
El Ministerio de Género, Trabajo y Desarrollo Social debería tomar la iniciativa en esos asuntos. | UN | يجب أن تأخذ وزارة الجنسانية والعمل والتنمية الاجتماعية المبادرة في مثل هذه القضايا. |
Las asociaciones nacionales de prensa y las autoridades independientes correspondientes deberían estar habilitadas para resolver dichos casos. | UN | وينبغي تمكين رابطات الصحافة الوطنية والهيئات المستقلة ذات الصلة من تسوية مثل هذه القضايا. |
Entre los dos tenemos 20 años de experiencia en este tipo de casos. | Open Subtitles | لقد تورطنا ولأكثر من 20 عاما فى مثل هذه القضايا |
En segundo lugar, en el diseño de políticas de asilo y migración, la Comisión Europea debe involucrar a los ministros del exterior, de empleo y de desarrollo de los Estados miembros, en lugar de sólo a sus ministros del interior. El Consejo Europeo también debería ahondar su participación activa en estos temas. | News-Commentary | وثانيا، في تصميم سياسات اللجوء والهجرة، يتعين على المفوضية الأوروبية أن تشرك وزراء الخارجية والتوظيف والتنمية في البلدان الأعضاء، بدلاً من الاكتفاء بوزراء داخلية هذه البلدان. وينبغي للمجلس الأوروبي أيضاً أن يعمل على تعميق مشاركته في مثل هذه القضايا. |
¿Ves muchos casos como este en la DEA? | Open Subtitles | هل صادفتك مثل هذه القضايا وانت تعمل في ادارة مكافحة المخدرات |