ويكيبيديا

    "مثل وسائط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como los medios
        
    • como el de los medios
        
    Con imaginación y convicción, las Naciones Unidas pueden democratizarse más haciendo participar en el diálogo a otros actores, como los medios de comunicación y las empresas transnacionales, lo que les asignaría más responsabilidad. UN وبفضل القدرة على اﻹبداع والتصميم، تستطيع اﻷمم المتحدة تطوير الديمقراطية فيها بإشراك جهات فاعلة أخرى، مثل وسائط اﻹعلام والمؤسسات عبر الوطنية في الحوار، مما يجعلها أكثر تحملا للمسؤولية.
    * Ampliar la base de colaboradores a fin de incluir a nuevos agentes como los medios de comunicación; UN :: توسيع قاعدة الشراكة لتضم أطرافاً جديدة مثل وسائط الإعلام؛
    Se deberá prestar especial atención a la reglamentación jurídica de cuestiones tales como los medios de información y la libertad de expresión, el empleo y los sindicatos, el sistema docente y el sistema de atención de salud. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للتنظيم القانوني لبعض اﻷمور، مثل وسائط اﻹعلام وحرية التعبير، والعمالة والنقابات العمالية، والنظام التعليمي، ونظام الرعاية الصحية.
    Es un hecho muy positivo que estos y otros sectores, como los medios de comunicación, las iglesias y diversas instituciones, manifiesten su preocupación sobre este fenómeno, revelando una creciente conciencia acerca de la gravedad de la impunidad y la necesidad de luchar contra ella. UN وإبداء هذه الفئات وسواها من القطاعات، مثل وسائط الاتصال والكنائس وشتى المؤسسات، لقلقها إزاء هذه الظاهرة عمل إيجابي للغاية يكشف عن اهتمام متزايد بخطورة هذه الظاهرة وضرورة مكافحتها.
    Aunque el propuesto modelo de servicio central y radial podría ser interesante en determinados contextos administrativos, no tiene mucho sentido en un sector de uso intensivo de personal como el de los medios de comunicación, donde la sensibilidad local y las variaciones regionales deben tenerse en cuenta. UN وفي حين أن نموذج النقل المحوري (hub and spoke) المقترح قد تكون له جاذبيته في سياقات إدارية معينة، فإن معناه يتلاشى في القطاعات الكثيفة الجماهير مثل وسائط الإعلام حيث ينبغي مراعاة الحساسيات المحلية والاختلافات الإقليمية.
    Se deberá prestar especial atención a la reglamentación jurídica de cuestiones tales como los medios de información y la libertad de expresión, el empleo y los sindicatos, el sistema docente y el sistema de atención de salud. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للتنظيم القانوني لبعض اﻷمور، مثل وسائط اﻹعلام وحرية التعبير، والعمالة والنقابات العمالية، والنظام التعليمي، ونظام الرعاية الصحية.
    Entre estos compromisos figurarían una revisión legislativa, el establecimiento de relaciones de cooperación con los agentes pertinentes, como los medios de comunicación y las organizaciones de turismo, así como el apoyo a las organizaciones no gubernamentales que trabajan en esta esfera. UN وتشمل التعهدات تنقيح التشريعات وإقامة الشبكات والتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة مثل وسائط اﻹعلام ومنظمات السياحة وكذلك عن طريق تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان.
    Se hizo hincapié en la necesidad de argumentar con elocuencia a favor del PNUD ante entidades externas como los medios de difusión, el sector privado y la sociedad civil, así como gobernantes y legisladores. UN وأكد عدد من المتحدثين على ضرورة عرض القضية بقوة على الدوائر الخارجية مثل وسائط الإعلام والقطاع الخاص والمجتمع المدني وكذلك صانعي القرارات على المستوى الحكومي والمشرعين.
    Los centros, servicios y componentes de información de las Oficinas de las Naciones Unidas actúan a través de intermediarios, como los medios de información y los asociados locales, para adaptar las estrategias de comunicaciones mundiales al público local. UN وتعمل المراكز والدوائر والعناصر الإعلامية التابعة لمكاتب الأمم المتحدة من خلال الوسطاء، مثل وسائط الإعلام والشركاء المحليين لتكييف استراتيجيات الاتصالات العالمية على نحو يناسب الجماهير المحلية.
    42. Se organizan actividades de formación para " mejorar los conocimientos de estadística " de usuarios clave, como los medios de comunicación, y de ese modo evitar las interpretaciones erróneas. UN 42 - تنفذ الأنشطة المتعلقة بتثقيف المستعملين من أجل " تحسين المعارف الإحصائية " للمستعملين الرئيسيين مثل وسائط الإعلام ولمنع التفسير الخاطئ للبيانات تبعا لذلك.
    Los singapurenses, incluidos los líderes del partido político de oposición, han venido expresando libremente sus opiniones mediante diversas vías tales como los medios de comunicación de masas, las publicaciones e Internet. UN ويعرب مواطنو سنغافورة، ومن بينهم زعماء أحزاب المعارضة السياسية، عن آرائهم بحرية من خلال قنوات مختلفة مثل وسائط الإعلام والمنشورات والإنترنت.
    Las Partes mencionaron también que algunas de las actividades de capacitación estaban dirigidas a sectores específicos de la sociedad como los medios de comunicación, las comunidades locales, los agricultores y la comunidad empresarial. UN وذكرت بعض الأطراف أيضاً أن أنشطة التدريب استهدفت شرائح محددة من المجتمع مثل وسائط الإعلام، والمجتمعات المحلية، والمزارعين، ودوائر الأعمال.
    Esto les permitiría visitar lugares de su región y aumentar la visibilidad de la Organización ante importantes audiencias, como los medios de difusión y la sociedad civil. UN فهذا من شأنه أن يتيح لهم زيارة مواقع في كل أنحاء منطقتهم وإبراز صورة المنظمة في أوساط الفئات المستهدفة الرئيسية، مثل وسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    Solicita también al Estado parte que vele por que la información sobre la Convención se transmita a las mujeres, incluso las que viven en zonas rurales y alejadas, por todos los medios apropiados, como los medios de comunicación. UN وتطلب كذلك من الدولة الطرف أن تكفل تزويد النساء، بما في ذلك نساء الأرياف والمناطق النائية، بمعلومات عن الاتفاقية، وذلك باستخدام جميع الوسائل الملائمة، مثل وسائط الإعلام.
    El tercero es la comercialización y la publicidad, cuyos aspectos positivos y negativos fueron puestos de relieve, incluidas las comunicaciones modernas, como los medios de comunicación sociales. UN والمجال الثالث هو التسويق والدعاية الإعلانية، التي أيضا أبرزت جوانبها الإيجابية والسلبية، بما فيها الاتصالات الحديثة مثل وسائط الإعلام الاجتماعية.
    Sin embargo, es preciso explorar más a fondo algunas esferas, como los medios de comunicación social, que manifiestan gran interés pero tienen poca capacidad interna de recursos humanos para la aplicación. UN غير أن من الضروري مواصلة تقصي الإمكانات في بعض المجالات، مثل وسائط الإعلام الاجتماعية التي تحظى باهتمام كبير، ولكن تقل فيها القدرات اللازمة للتنفيذ من الموارد البشرية الداخلية.
    En los casos en que es necesario ocuparse de un segmento más amplio de la opinión pública y utilizar mecanismos tradicionales de intercesión como los medios de difusión y los partidos políticos, las mujeres tropiezan con los mismos problemas que siempre han tenido ante el funcionamiento del sistema político y que limitan su presencia en los órganos nacionales. UN وكلما كان من الضروري التعامل مع قطاع أوسع من الرأي العام واستخدام اﻵليات التقليدية للوساطة مثل وسائط اﻹعلام واﻷحزاب السياسية، تصطدم المرأة بنفس المشاكل التي تعاني منها دائما فيما يتعلق بآليات النظام السياسي، والتي تحد من وجودها على النطاق الوطني.
    A fin de lograr nuestros objetivos, debemos canalizar los elementos positivos de la mundialización y utilizar diversas fuerzas de alcance global, como los medios de comunicación, el sector privado y la sociedad civil, incluyendo, entre otros, a las organizaciones no gubernamentales. UN ولتحقيق أهدافنا، لا بد أن نسخﱢر العناصر اﻹيجابية من العولمة وأن نستغل مختلف القوى ذات المــدى العالمي، مثل وسائط اﻹعلام، والقطاع الخاص والمجتمع المدني - بما فيه، ضمن جملة أمور، المنظمات غير الحكومية.
    En muchos países se expresan quejas por la denegación, por motivos raciales, del derecho de acceso a lugares o servicios destinados al uso público, como los medios de transporte, hoteles, restaurantes, cafés, espectáculos y parques. UN تسمع في بلدان عديدة شكاوى من التمييز العنصري الذي يتخذ شكل نفي الحق في الدخول إلى أي مكان أو الحصول على أية خدمة القصد منها استخدامها من قبل الجمهور العام مثل وسائط النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمسارح والمتنزهات.
    En muchos países se expresan quejas por la denegación, por motivos raciales, del derecho de acceso a lugares o servicios destinados al uso público, como los medios de transporte, hoteles, restaurantes, cafés, espectáculos y parques. UN تسمع في بلدان عديدة شكاوى من التمييز العنصري الذي يتخذ شكل نفي الحق في الدخول إلى أي مكان أو الحصول على أية خدمة القصد منها استخدامها من قبل الجمهور العام مثل وسائط النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمسارح والمتنزهات.
    a) La demanda final de bienes y servicios de TIC por parte de las unidades familiares es un componente importante de la demanda global, que puede estimular el crecimiento del sector de las TIC y de los sectores que utilizan en forma intensiva TIC, como el de los medios de comunicación y el del entretenimiento; UN (أ) يمثل الطلب النهائي من جانب الأسر المعيشية على السلع والخدمات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مكوناً مهماً في الطلب العام، مما قد ينشِّط نمو قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والصناعات التي تعتمد اعتماداً كبيراً على هذه التكنولوجيات، مثل وسائط الإعلام وقطاع الترفيه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد