Deseo dar las gracias a todas las delegaciones que participaron en el intercambio general de opiniones, que fue sumamente fructífero. | UN | وأود أن أعرب عن شكري لجميع الوفود التي شاركت في التبادل العام للآراء، الذي كان مثمرا جدا. |
El Comité estima que su diálogo preliminar con el Estado Parte ha sido fructífero, y que se ha realizado con un espíritu de cooperación. | UN | وتعتبر اللجنة حوارها اﻷولي مع الدولة الطرف مثمرا وجرى بروح من التعاون. |
Para concluir, observa que su reunión con el Secretario General fue sumamente fructífera. | UN | وفي ختام كلمتها لاحظت أن اجتماعها بالأمين العام كان مثمرا للغاية. |
Hemos iniciado una cooperación bilateral fructífera con muchos países, como el Reino Unido, los Estados Unidos y Australia. | UN | وقد بدأنا تعاونا ثنائيا مثمرا مع العديد من البلدان، مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة وأستراليا. |
La Comisión observó además que el intercambio de opiniones respecto del documento de trabajo había sido productivo y que proporcionaba una buena base para un futuro examen de ese tema. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن تبادل اﻵراء حول ورقة العمل كان مثمرا ووفر أساسا جيدا للنظر في هذا البند مستقبلا. |
Sin embargo, su presencia será productiva únicamente si se producen cambios concretos y positivos en el proceso político. | UN | ومع ذلك، فوجودها لن يكون مثمرا إلا إذا حدثت تغيرات ملموسة وإيجابية في العملية السياسية. |
La reunión propuesta entre las instituciones de Bretton Woods y el Consejo puede ser provechosa y se debería explorar. | UN | وأضاف أن الاجتماع المقترح عقده بين مؤسسات بريتون وودز والمجلس يمكن أن يكون مثمرا وينبغي السعي له. |
Por último, subraya la importancia de crear un entorno político y económico propicio a fin de que el diálogo sobre desarrollo sea provechoso. | UN | وهي تؤكد أخيرا أهمية وجود بيئة سياسية واقتصادية مؤاتية اذا أريد للحوار اﻹنمائي أن يكون مثمرا. |
Este enfoque, a nuestro juicio, muy fructífero fue adoptado desde el comienzo por el Presidente Meles Zenawi, a quien los colegas de la OUA le encargaron la responsabilidad de seguir los acontecimiento en Somalia. | UN | ونعتقد أن هذا كان نهجا مثمرا جدا، وهو النهج الذي اعتمده منذ البداية الرئيس ميليس زيناوي، الذي أناط به زملاؤه في منظمة الوحدة الافريقية مسؤولية متابعة التطورات في الصومال. |
El año transcurrido desde nuestro último debate sobre este tema ha sido fructífero, ya que hemos podido iniciar el diálogo en el Grupo de Trabajo y empezar a identificar ciertas esferas de coincidencia. | UN | إن العام الذي انقضى منذ مناقشاتنا اﻷخيرة حول هذا الموضوع كان مثمرا حيث استطعنا في اطار الفريق العامل أن نبدأ حوارا وأن نشرع في تحديد مجالات معينة للتقارب. |
Los objetivos de la Comunidad del Caribe y los de las Naciones Unidas son paralelos y el establecimiento de vínculos entre ambas será muy fructífero para todos los interesados. | UN | إن أهداف الجماعة الكاريبية وأهداف اﻷمم المتحدة متماثلة، وإقامة صلات أوثق بين الاثنتين سيكون مثمرا جدا لجميع المعنيين. |
En los últimos años, ha establecido un diálogo muy fructífero con algunos de los Estados que hacen frente a situaciones problemáticas pese a que han adoptado medidas legislativas al respecto. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، أقام الفريق حوارا مثمرا مع بعض الدول التي تواجه مشاكل على الرغم من جهودها التشريعية. |
Esta interacción había resultado extremadamente fructífera. | UN | وكان هذا التفاعل مثمرا للغاية. |
También deseaban saber si existía un problema de coordinación entre esos órganos y si la cooperación entre el Ministerio de Derechos de la Mujer y otros ministerios era fructífera. | UN | وأرادوا أن يعرفوا أيضا ما إن كانت هناك مشكلة في التنسيق بين تلك الهيئات وما إذا كان التعاون مثمرا بين وزارة حقوق المرأة والوزارات اﻷخرى. |
Esperamos que la próxima reunión ordinaria del Comité a comienzos de diciembre también sea fructífera. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يكون الاجتماع العادي القادم للجنة في بداية كانون اﻷول/ديسمبر مثمرا. |
El intercambio de experiencias sobre el fomento de las PYME había sido sumamente productivo. | UN | وكان تبادل التجارب المتعلقة بتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة مثمرا للغاية. |
La Comisión tomó asimismo nota de que el intercambio de pareceres sobre el documento de trabajo había sido productivo. | UN | ونوهت اللجنة أيضا بأن تبادل اﻵراء حول ورقة العمل كان مثمرا. |
Espero que el año próximo el Grupo de Trabajo sea más productivo de lo que fue este año. | UN | وآمل أن يكون عمل الفريق العامل في السنة القادمة مثمرا بدرجة أكبر مما كان عليه هذا العام. |
Es preciso conseguir que la información sea productiva en el plano político. | UN | وينبغي أن يكون اﻹعلام مثمرا من الناحية السياسية. |
Sin embargo, no le resultó fácil lograr éxito, y no siempre tuvo una labor tan productiva como en los dos últimos años. | UN | لكن نجاحها لم يكن سهلا، ولم يكن عملها مثمرا دائما خلافا لما حدث على مدى السنتين الماضيتين. |
Ha resultado particularmente provechosa la colaboración con la UNU en la esfera de los conflictos y la gestión de los asuntos públicos. | UN | وكان تعاون المعهد مع جامعة الأمم المتحدة مثمرا بوجه خاص في مجال الصراعات والحكم. |
Por consiguiente, creemos que podría resultar provechoso un análisis más detallado de este criterio en el futuro próximo. | UN | ولذلك نعتقد أن إجراء مناقشات أكثر تركيزا على هذا النهج في اﻷيام المقبلة يمكن أن يكون مثمرا. |
El Presidente confía en que el diálogo con la delegación de los Estados Unidos será sumamente constructivo. | UN | وأعرب عن ثقته في أن الحوار مع وفد الولايات المتحدة سيكون مثمرا للغاية. |
Sus luchas han sido arduas y costosas, especialmente en vidas, pero también fructíferas. | UN | وقد كان كفاحها شاقا ومكلفا، وخاصة في اﻷرواح، ولكنه كان مثمرا أيضا. |
En Bosnia y Herzegovina, el ACNUDH y las Oficinas del Consejo de Europa han venido cooperando provechosamente por muchos años sobre conocimientos jurídicos especializados. | UN | وفي البوسنة والهرسك، ما فتئت المفوضية ومكاتب مجلس أوروبا تتعاون منذ سنوات عديدة تعاونا مثمرا بشأن الخبرة الفنية القانونية. |
Cada uno de nosotros debe examinar su propia cultura en un espíritu de apertura, y asegurarse de que el diálogo sea fecundo. | UN | ويتعين علينا جميعا أن ندرس بدقة ثقافاتنا بروح الانفتاح، وأن نضمن جعل حوارنا مثمرا. |
La UNCTAD tenía un papel importante que desempeñar en lo relativo a la integración de los países en desarrollo en la economía mundial y el sistema comercial multilateral, y por esto era contraproducente que en cada reunión se debatiera el mandato exacto de la organización. | UN | ويجب على الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري المتعدد الأطراف، ولن يكون ذلك مثمرا إذا لم تناقش الولاية الدقيقة لهذه المنظمة في كل اجتماع من الاجتماعات. |
Con todo, está convencida de que la labor sobre el terreno y la presentación de informes seguirán aportando sus frutos. | UN | غير أنها على قناعة بأن العمل الميداني والإبلاغ لا يزالان يمثلان عملا مثمرا. |