ويكيبيديا

    "مجابهة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacer frente a
        
    • combatir
        
    • afrontar
        
    • enfrentar
        
    • enfrentamiento
        
    • lucha contra
        
    • responder a
        
    • confrontación
        
    • abordar
        
    • luchar contra
        
    • encarar
        
    • contrarrestar
        
    • hacer frente al
        
    • resolver
        
    • respuesta a
        
    También habrá que hacer frente a los problemas adicionales resultantes de la falta de disposición de las personas desplazadas y los refugiados a regresar a zonas en las que constituirían una minoría. UN وسوف يتعين مجابهة تحديات إضافية ناجمة عن عدم رغبة المشردين واللاجئين في العودة الى مناطق سيشكلون فيها أقلية.
    El proceso debería dar asimismo a la Organización la posibilidad de hacer frente a los retos de los tiempos actuales. UN وينبغي أيضاً أن تتيح العملية للمنظمة مجابهة تحديات العصور الحديثة.
    Observando la necesidad de una continua cooperación entre la Potencia Administradora y el Gobierno del territorio para combatir el tráfico de estupefacientes y el lavado de dinero, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Los países deberían inspirarse en esto para elaborar una política, leyes y estructuras que les ayuden a afrontar mejor estas situaciones. UN وينبغي للبلدان أن تسترشد به لصياغة سياسة عامة وقوانين وهياكل تساعدها على مجابهة هذه الحالات على نحو أفضل.
    Hizo hincapié en que el PNUD trabajaría junto con el Comité para enfrentar la discriminación contra la mujer. UN وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة.
    Pregunta qué podría hacerse para asegurar un diálogo constructivo sin enfrentamiento en el Consejo. UN وتساءل عما يمكن فعله لضمان إجراء حوار بنّاء في المجلس بدون مجابهة.
    La Unión Europea asigna gran importancia a la lucha contra este problema en los planos nacional, regional e internacional. UN ويعلﱢق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على مجابهة المشكلة على كل من المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Evidentemente, la idea clásica de la expresión ya no nos sigue permitiendo hacer frente a las nuevas realidades del mundo. UN والفكرة الكلاسيكية للمصطلح لم تعد تمكننا، على ما يتضح، من مجابهة الحقائق المتغيرة في العالم.
    Las reformas encaminadas a hacer frente a los problemas de un mundo en transformación son esenciales para garantizar el acceso de la mujer en condiciones de igualdad a instituciones y organizaciones. UN والإصلاحات الرامية إلى مجابهة تحديات هذا العالم المتغير ضرورية لضمان المساواة للمرأة في الوصول إلى المؤسسات والمنظمات.
    Las reformas encaminadas a hacer frente a los problemas de un mundo en transformación son esenciales para garantizar el acceso de la mujer en condiciones de igualdad a instituciones y organizaciones. UN والإصلاحات الرامية إلى مجابهة تحديات هذا العالم المتغير ضرورية لضمان المساواة للمرأة في الوصول إلى المؤسسات والمنظمات.
    Sólo todos juntos podremos hacer frente a las catástrofes de escala mundial, tanto las causadas por el hombre como las naturales. UN ومعا فقط يستطيعون مجابهة كارثة تكنولوجية وراثية وطبيعية ذات أبعاد عالمية كهذه.
    Observando la necesidad de una continua cooperación entre la Potencia Administradora y el Gobierno del territorio para combatir el tráfico de estupefacientes y el lavado de dinero, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Para superar estas limitaciones será esencial afrontar los problemas con espíritu positivo. UN وسيكون التحلي بالروح اﻹيجابية في مجابهة التحديات أمرا حيويا لتذليل هذه المعوقات.
    Hizo hincapié en que el PNUD trabajaría junto con el Comité para enfrentar la discriminación contra la mujer. UN وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة.
    Ya existen graves tensiones en la provincia tayika meridional de Khatlon, y el enfrentamiento entre tayikos y uzbekos en el Afganistán podría extenderse fácilmente a Tayikistán y a otros Estados de Asia central. UN فهناك توتر شديد موجود بالفعل في إقليم خاتلون الطاجيكي الجنوبي، ومن الممكن أن تمتد مجابهة بين الطاجيك واﻷوزبك في أفغانستان إلى طاجيكستان والى غيرها من دول وسط آسيا.
    Creemos que esta Convención, que es el primer instrumento mundial contra la corrupción, constituye un hito y será clave en la lucha contra los males de la corrupción. UN ونحن نعتقد أن تلك الاتفاقية التي هي أول صك دولي لمكافحة الفساد تشكل معلما، وستكون اتفاقية رئيسية في مجابهة شرور الفساد.
    La capacidad de África para responder a esas crisis es totalmente insuficiente. UN وتتسم القدرات الافريقية على مجابهة هذه اﻷزمات بأنها قاصرة جدا.
    En la actualidad el clima internacional tiende menos a la confrontación y es más propicio a un diálogo constructivo y a la adopción de medidas concretas. UN ومن المحتمل اﻵن أن يكون المناخ الدولي أقل مجابهة وأكثر ملاءمة لقيام حوار بناء واتخاذ اجراءات عملية.
    Corresponderá a toda la comunidad internacional la tarea de abordar todas esas dificultades, como se explica a continuación. UN وستكون مجابهة هذه التحديات، الوارد وصفها أدناه، مهمة الأسرة الدولية برمتها.
    Tomando nota también de la necesidad de que continúe la cooperación entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio para luchar contra el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    La OSSI recomienda, además, que se asignen recursos adicionales a esas funciones para que se pueda encarar la gestión de los riesgos con un criterio más dinámico. UN كما يوصي مكتب المراقبة الداخلية باﻹضافة إلى ذلك برصد موارد إضافية لتلك المهام لتتسنى مجابهة إدارة تلك المخاطر استنادا إلى معيار يستبق اﻷحداث.
    Se requiere una cooperación internacional fuerte y eficaz para contrarrestar estas amenazas. UN ومن ثم فإن الحاجة تقتضي تعاونا قويا وفعالا على مجابهة هذه التهديدات.
    Observando la necesidad de que continúe la cooperación entre la Potencia Administradora y el Gobierno del Territorio para hacer frente al tráfico de drogas y al blanqueo de dinero, UN وإذ تشير الى ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالادارة وحكومة الاقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Nepal cree firmemente que una democracia fuerte e integradora puede ayudar a resolver esos problemas de una forma global y duradera. UN وتعتقد نيبال اعتقاداً راسخاً أن الديمقراطية القوية والشمولية يمكن أن تساعد على مجابهة تلك التحديات بصورة شاملة ودائمة.
    En cuanto a la participación de la sociedad civil, se reconoció que la sociedad civil desempeña y desempeñará un papel preponderante en la respuesta a la enfermedad. UN وبالنسبة لإشراك المجتمع المدني، فمن المسلم به أن المجتمع المدني لا يزال يمارس دورا كبيرا في مجابهة المرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد