Los riesgos para los prestamistas son así mucho menores y la concesión de préstamos agrícolas puede convertirse en una actividad que merece la pena realizar. | UN | وعندئذ تكون مجازفات الممولين أقل بكثير، ويمكن أن يصبح الإقراض في قطاع الزراعة نشاطاً يستحق العناء. |
El mercado de China se ha desarrollado, lo que le permite comerciar con riesgos. | UN | وقد تطور سوق الصين، مما سمح لها بالدخول في مجازفات تجارية. |
En aras de la paz y la estabilidad, se deberían adoptar las decisiones políticas y aprobar los presupuestos sin conflictos interminables, riesgos económicos ni amenazas de agresión. | UN | ومن أجل تحقيق السلام والاستدامة، ينبغي اتخاذ قرارات سياسية وتقرير ميزانيات من دون نزاعات لا نهاية لها، أو مجازفات اقتصادية أو تهديدات عدوانية. |
De esa forma recogeremos todos los beneficios de Atlantis, con muy pocos de sus riesgos o de su coste | Open Subtitles | و بهذه الطريقة ، سيمكننا الإستفادة من أتلانتس دون مجازفات أو مصاعب تذكر |
siempre han habido riesgos, pero piensa en el bien que estamos haciendo salvaremos seres queridos. | Open Subtitles | وقتنا ينفذ دائماً هناك مجازفات ولكن فكّر بالشئ الجيد مما نقوم به |
Bien, no queremos animar a la gente a tomar riesgos innecesarios. | Open Subtitles | حسنا , نحن لا نريد ان نشجع الناس على اخذ مجازفات غير مطلوبة |
Todos los presentes en esta sala deben saber que los Estados Unidos consideran que las transferencias de armas mal reguladas entrañan riesgos muy graves y merecen una atención urgente por nuestra parte. | UN | وينبغي لجميع الحاضرين في هذه القاعة إدراك أن الولايات المتحدة ترى أن عمليات نقل الأسلحة الخاضعة السيئة التنظيم تشكل مجازفات خطيرة جدا وتستحق منا اهتماما عاجلا. |
Algunos bancos centrales han incluido medidas de apoyo a las instituciones financieras que han expuesto a los contribuyentes a enormes riesgos sin aprobación alguna del parlamento o del congreso. | UN | ومن الجدير بالذكر أن بعضا من البنوك المركزية أدخل تدابير لدعم المؤسسات المالية التي عرضت دافعي الضرائب إلى مجازفات كبيرة جدا من دون أي موافقة برلمانية. |
Mientras tanto, el sector financiero seguía tomando graves riesgos y obteniendo beneficios excesivos, eludiendo las normas principales y contribuyendo a ciclos de una fuerte expansión y recesión. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال القطاع المالي يجازف مجازفات كبيرة ويجني أرباحاً مفرطة، ويتحايل على القواعد الرئيسية ويسهم في دورات الازدهار والكساد. |
Por último, las altas finanzas permiten la diversificación de la cartera, de modo que los inversores particulares pueden aspirar a obtener beneficios elevados sin verse obligados a correr grandes riesgos idiosincráticos de quiebra o pobreza. | News-Commentary | وأخيراً، يسمح التمويل الأعلى بتنويع محافظ الاستثمار بحيث يصبح بوسع المستثمرين كأفراد أن ينتظروا عائدات مرتفعة دون الاضطرار إلى تحمل مجازفات عالية ترتبط بالإفلاس والفقر. |
El rescate no es ninguna solución para los problemas fundamentales que enfrenta la eurozona; en el mejor de los casos, permite ganar tiempo para extender los inevitables ajustes dolorosos, en el tiempo y entre la gente. Y conlleva sus propios riesgos morales y la pérdida de credibilidad e independencia del BCE. | News-Commentary | إن خطة الإنقاذ لا تشكل حلاً للمشاكل الجوهرية التي تواجهها منطقة اليورو؛ فهي في أفضل الأحوال تعمل على توفير الوقت الكافي لنشر التعديلات المؤلمة الضرورية تدريجياً وإقناع الناس بها. وهي تنطوي على مجازفات خطيرة تتعلق بالخطر الأخلاقي وخسارة البنك المركزي الأوروبي لمصداقيته واستقلاله. |
Si quiere evitar riesgos innecesarios la próxima vez, deje su androide en casa. | Open Subtitles | إنْ تريدوا تحاشي مجازفات غير ضرورية، في المرة القادمة، اترك "الأندرويد" خاصتكم في المنزل. |
Y habría riesgos, habría sacrificios. | Open Subtitles | , وسيكون هناك مجازفات ستوجد تضحيات |
Todo lo que siempre quise para ti es que salieras al mundo, persiguieras tus sueños, vivieras aventuras, te enamoraras, ¡tomaras riesgos! | Open Subtitles | كل ما أردته لك هو الخروج إلى العالم، مطاردة أحلامك، إيجاد مغامرة، الوقوع في الحب، خوض مجازفات! |
Estoy aquí para asegurarme de que el Sr. Dupres no toma riesgos innecesarios. | Open Subtitles | أنا هنا لكي أتأكد بأن سيد "دوبرس" لا يأخذ مجازفات غير مُجدية |
. La cuestión que se plantea ahora es la de cómo aplicar en la práctica estos principios ya aprobados que han suscitado grandes expectativas, para lo cual habrá que superar cierta vacilación e indecisión y aceptar los riesgos inevitables que lleve aparejados la reforma. | UN | أما السؤال المطروح اﻵن فهو كيف يكون التحرك صوب التطبيق العملي لهذه المبادئ المتفق عليها - التي أثارت آمالا كبار - والتغلب على حالة التردد والحيرة واﻹقدام على ما قد تستتبعه التغييرات من مجازفات لا مناص منها. |
Con todo, la dependencia excesiva del turismo, especialmente del turismo en masa, conlleva riesgos considerables para los países que dependen del turismo. | UN | ٢١ - غير أن اﻹفراط في الاعتماد على السياحة، ولا سيما السياحة الجماعية، ينطوي على مجازفات كبيرة بالنسبة للاقتصادات المعتمدة على السياحة. |
Si éstos no existen, los mercados financieros liberalizados " alientan " , implícitamente, a la industria financiera a asumir riesgos excesivos. | UN | فما لم توجد اشتراطات صارمة في مجال الإفصاح ويتوفر الإشراف اللازم ستنطوي عملية تحرير الأسواق المالية علي " تشجيع " ضمني للأجهزة المالية على الإقدام على مجازفات مفرطة. |
Las misiones sobre el terreno plantean graves riesgos a la Organización debido a factores tales como el gran número de transacciones que se realizan en efectivo, con el consiguiente incremento de las posibilidades de que se pierdan o sustraigan recursos de las Naciones Unidas, por lo que requieren auditorías más amplias. | UN | وتشكل البعثات الميدانية مجازفات كبيرة للمنظمة بسبب عوامل مثل العدد الكبير من المعاملات التي تتم نقدا، مما يزيد احتمال ضياع موارد الأمم المتحدة أو سرقتها، وعليه فإنها تستلزم توسيع نطاق تغطية مراجعة الحسابات. |
Sobre la base de esta información, el documento también abordaba la determinación de los riesgos importantes para el clima y los peligros conexos a partir de la experiencia, y la documentación de estrategias de respuesta para lugares, períodos de tiempo y situaciones específicos, incluidas las tecnologías indígenas, aplicadas en respuesta a determinados riesgos de origen climático. | UN | واستناداً إلى هذه المعلومات، تطرقت الورقة أيضاً إلى تحديد أهم الأخطار المناخية وما يقترن بها من مجازفات انطلاقاً من التجارب الماضية، وتدوين استراتيجيات المواجهة في أماكن وأوقات وأوضاع محددة، بما فيها التكنولوجيات المحلية، التي تطبق رداً على أخطار مناخية بعينها. |
Si fuera fácil correr los velos del tiempo y la ignorancia y evaluar los valores fundamentales de largo plazo con un alto grado de confianza, sería simple y seguro hacer grandes apuestas de largo plazo en sentido contrario sobre ellos. En ese caso, el dinero inteligente moderaría los entusiasmos –positivo y negativo- de la multitud no informada. | News-Commentary | لو كان من السهل أن نخترق حجب الزمن والجهل، فبات بوسعنا أن نحكم على القيم الأساسية بعيدة الأمد بقدر كبير من الثقة، لكان من السهل والآمن أن ندخل في مجازفات ضخمة مناقضة للتوقعات السائدة على الأمد البعيد، استناداً إلى القواعد الأساسية، ولكان من شأن الأموال الذكية في هذه الحالة أن تهدئ من حماسة واندفاع الجمهور غير المطلع ـ سواء كان ذلك الحماس إيجابياً أو سلبياً. |