Consideraron que la intensa sequía, que ha diezmado considerablemente el ganado y acarreado una hambruna generalizada en Somalia, es motivo de grave preocupación. | UN | ونظر الوزراء بعين القلق البالغ إلى الجفاف الشديد الذي أهلك أعدادا كبيرة من الماشية وأحدث مجاعة واسعة النطاق في الصومال. |
La efectividad del sistema quedó demostrada en 2003, cuando más de 13 millones de etíopes fueron afectados por la sequía pero fue posible evitar una gran hambruna. | UN | وتجلت فعالية النظام في عام 2003، عندما تضرر أكثر من 13 مليون إثيوبي من جراء الجفاف، غير أنه تسنى تجنب حدوث مجاعة كبيرة. |
Hablo hoy como representante de un país que ha experimentado el hambre y cuya población fue diezmada por la Gran hambruna de Irlanda en 1847. | UN | إنني أتكلم اليوم بصفتي ممثلا لبلد شهد مجاعة وجوعا وقضى شعبه بسبب المجاعة الكبرى التي وقعت في أيرلندا في عام 1847. |
El hambre o la escasez grave de alimentos ya afecta a la población de Malawi, Zambia, Zimbabwe, Lesotho y Angola. | UN | ويواجه بالفعل كل من مالاوي وزامبيا وزمبابوي وليسوتو وأنغولا مجاعة خطيرة أو حالات نقص حاد في الأغذية. |
En muchos casos, la situación alimentaria es tan grave que el Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha tenido que suministrar alimentos de emergencia para evitar hambrunas. | UN | وفي حالات عديدة صارت حالة اﻷغذية من السوء بحيث اضطر برنامج اﻷغذية العالمي إلى توفير شحنات طارئة من اﻷغذية درءا لحدوث مجاعة. |
El Cuerno de África está sufriendo su peor hambruna en 60 años. | UN | يعاني القرن الأفريقي من أسوأ مجاعة يشهدها منذ 60 عاما. |
Si ese peso fuera resultado de una larga hambruna esa sería una respuesta adecuada. | TED | إذا كان انقاص الوزن هذا بسبب مجاعة طويلة، فستكون هذه استجابة معقولة. |
Una planta que supuestamente terminaría con la hambruna creó una de las más trágicas. | TED | نباتٌ كان من المفترض أن ينهي مجاعة خلق واحدةً من أفظع المجاعات. |
No puedo creer que esos traidores nos abandonaron. No podían aguantar una miserable hambruna. | Open Subtitles | لا أصدق أن هؤلاء الخونة هجرونا لم يستطيعوا تحمل مجاعة واحدة حقيرة |
Precisamente la dimensión de la prevención es lo que permitió evitar una hambruna desastrosa en el Africa meridional. | UN | هذا هو على وجه الدقة بعد اتقاء الكوارث الــذي أتاح لنا تجنب حدوث مجاعة مأساوية في الجنوب الافريقي. |
Asimismo, el Departamento advirtió a la comunidad internacional de la posibilidad de que se produjera hambruna durante la sequía de 1992 que afectó al Africa meridional. | UN | كما نبهت اﻹدارة المجتمع الدولي إلى احتمال حدوث مجاعة خلال جفاف عام ١٩٩٢ في الجنوب الافريقي. |
A fin de evitar una hambruna grave, el PMA distribuyó víveres en forma gratuita a 960.000 personas que vivían en esa región. | UN | ولتجنب حلول مجاعة خطيرة، وزع برنامج اﻷغذية العالمي اﻷغذية مجانا على ٠٠٠ ٩٦٠ شخص يعيشــون فـــي هذه المنطقة. |
- el Iraq se encontraba al borde de una grave hambruna debido a la disminución de los suministros alimentarios y al aumento de la incidencia de la malnutrición; | UN | بين التقرير أن العراق على حافة مجاعة حادة بسبب تدهور الامدادات الغذائية وارتفاع حالات سوء التغذية؛ |
iv) el Iraq estaba al borde de una hambruna aguda debido a la carestía de alimentos y el aumento de los casos de malnutrición; | UN | `٤` أن العراق على حافة مجاعة حادة بسبب تدهور اﻹمدادات الغذائية وارتفاع حالات سوء التغذية؛ |
Una situación en la que la carencia repentina de alimentos para el consumo provoca el hambre generalizada y la muerte por inanición se denomina hambruna. | UN | وأية حالة انخفاض مفاجئ في استهلاك الطعام تؤدي إلى معاناة للجوع على نطاق واسع يشار إليها باعتبارها مجاعة. |
Una situación en la que la carencia repentina de alimentos para el consumo provoca el hambre generalizada y la muerte por inanición se denomina hambruna. | UN | وأية حالة انخفاض مفاجئ في استهلاك الطعام تؤدي إلى معاناة للجوع على نطاق واسع يشار إليها باعتبارها مجاعة. |
No habría opresión, ni terror, ni miseria, ni hambre. | UN | لن يكون هناك قهر ولا رعب ولا فقر أو مجاعة. |
Básicamente, son tasas mínimas que deberían mantenerse para evitar el hambre en gran escala. | UN | فهي أدنى المعدلات الضرورية التي يتعين استدامتها إذا ما أريد تجنب مجاعة كبرى. |
Además de la escasez actual de alimentos, existe un grave riesgo de hambre en el futuro, si no se levantan las cosechas y no se siembra en los meses de verano. | UN | كذلك، وباﻹضافة الى نقص اﻷغذية الراهن، هناك خطر كبير من حدوث مجاعة في المستقبل، في حالة عدم حصاد المحصول وعدم إمكان بذر الحبوب خلال شهور الصيف. |
Se informa de enfermedades y hambrunas. | UN | فقد وردت أنباء عن تفشي اﻷمراض وحدوث مجاعة. |