El Fondo ha adoptado ya medidas inmediatas en diversas esferas en respuesta al informe de evaluación. | UN | وقد اتخذ الصندوق خطوات فورية في مجالات مختلفة استجابة لتقرير التقييم. |
En el epígrafe siguiente se exponen las medidas concretas que se han adoptado en diversas esferas en cada una de las ramas del sector de los transportes. | UN | وسيجري تناول التدابير القطاعية المحددة التي تم اتخاذها في مجالات مختلفة بمزيد من التفصيل في المناقشة الواردة أدناه. |
Los países necesitarán asistencia de la Capacidad 21 en diferentes oportunidades y en distintas esferas. | UN | ولسوف تحتاج البلدان الى المساعدة من بناء القدرات لجدول أعمال القرن ١٢ في أوقات شتى وفي مجالات مختلفة. |
También hay pendientes varias negociaciones en diversos ámbitos que son de interés para ellos. | UN | ولا تزال هناك أيضا مفاوضات معلقة عديدة في مجالات مختلفة ذات أهمية بالنسبة لها كذلك. |
El empleo juvenil, el acceso a los recursos y los problemas ambientales son cuestiones intersectoriales que podrían afectar diferentes esferas. | UN | وقضايا تشغيل الشباب، والحصول علي الموارد والتحديات البيئية هي قضايا شاملة يمكن أن تؤثر علي مجالات مختلفة. |
Hemos proporcionado y seguimos proporcionando personal en distintos ámbitos a todo tipo de instituciones del mundo. | UN | لقد قدمنا وما زلنا نقدم الموارد البشرية في مجالات مختلفة لجميع أنواع المؤسسات في العالم. |
Esta presencia femenina ha provocado una disminución de ciertas actitudes machistas y ha fortalecido la organización de mujeres desde diferentes ámbitos e intereses. | UN | وقد ساعد هذا الحضور النسوي على التخفيف من نزعة السيطرة عند الذكور وعزز من شأن المنظماتِ النسائية في مجالات مختلفة. |
Se enseñaban varias esferas de los derechos humanos en los distintos niveles educativos. | UN | ويجري تدريس مجالات مختلفة من حقوق الإنسان في مختلف مستويات التعليم. |
No obstante, observo con satisfacción que se han hecho ciertos progresos en diversas esferas de trabajo, en particular en los comités ad hoc. | UN | بيد أنني ألاحظ مع الارتياح أنه أحرز بعض التقدم في مجالات مختلفة من العمل، لا سيما في العمل الذي تقوم به اللجان المخصصة. |
El Gobierno de Kazajstán elaboró, con la colaboración de organizaciones no gubernamentales, un plan nacional encaminado a aplicar la Plataforma de Acción en diversas esferas. | UN | وأعدت الحكومة، بمساعدة المنظمات غير الحكومية، خطة وطنية تهدف إلى تطبيق منهاج العمل في مجالات مختلفة. |
Esta red congrega a un número importante de asociaciones que despliegan intensos esfuerzos en diversas esferas. | UN | وهي تضم عددا كبيرا من الرابطات النشطة في مجالات مختلفة. |
A dos años de la Cumbre, la información obtenida de un número considerable de países indica que los gobiernos están adoptando medidas en diversas esferas para acelerar el progreso de la aplicación de las decisiones. | UN | فبعد مرور عامين على انعقاد المؤتمر، تشير المعلومات التي جمعت من عدد كبير من البلدان، إلى أن الحكومات تتخذ إجراءات في مجالات مختلفة من أجل تسريع التقدم المحرز في التنفيذ. |
El comienzo de una nueva era de cooperación ha permitido que la comunidad internacional se ocupe de distintas esferas que exigen una actuación concertada. | UN | وان بداية عهد جديد من التعاون مكﱠنت المجتمع الدولي من تناول مجالات مختلفة تتطلب العمل المتضافر. |
Los países han utilizado con diferentes fines diferentes grupos de indicadores en distintas esferas de políticas, incluida la formulación y aplicación de la política energética y ambiental. | UN | واستخدمت البلدان مجموعات مختلفة من المؤشرات لأغراض مختلفة في مجالات مختلفة من مجالات السياسة، بما في ذلك مؤشرات لوضع وتنفيذ سياسة للطاقة والبيئة. |
Malawi sigue progresando en diversos ámbitos del desarrollo infantil. | UN | وأضاف أن حكومته تواصل البناء على ما حققته من تقدم في مجالات مختلفة لتنمية الأطفال. |
Además de impartir clases, ha participado en trabajos de asesoramiento en diversos ámbitos relacionados con la promoción de los derechos jurídicos de la mujer. | UN | زاولت العمل الاستشاري في مجالات مختلفة تتعلق بتعزيز الحقوق القانونية للمرأة. |
De hecho, esa determinación y esa voluntad política conjuntas se están transformando en medidas concretas en diferentes esferas. | UN | والواقع أن هذا التصميم واﻹرادة السياسية المشتركين يجرى اﻵن تحويلهما إلى خطوات محددة في مجالات مختلفة. |
No obstante, subsisten en diferentes esferas, entre ellas la de contratación y adquisición o transferencia de fondos, problemas que redundan en desmedro de la eficacia del Departamento. | UN | إلا أن المشاكل التي تعرقل فعالية اﻹدارة لا تزال موجودة في مجالات مختلفة تنطوي على التعيين، أو الشراء أو نقل اﻷموال. |
En su calidad de signatarios de dicho Convenio, esos gobiernos habían reconocido los derechos colectivos de los pueblos indígenas en distintos ámbitos. | UN | وكانت الحكومات المعنية، بصفتها موقّعة على هذه الاتفاقية، قد اعترفت بحقوق جماعية للسكان الأصليين في مجالات مختلفة. |
En numerosos países, ese día ofrece una oportunidad para poner de relieve los distintos ámbitos de interés para las familias. | UN | وأتاح الاحتفال بذلك اليوم في العديد من البلدان الفرصة لإبراز مجالات مختلفة مهمة تهم الأسرة. |
Debe observarse que a medida que el Gobierno avanza en diferentes ámbitos, aumentan las expectativas de que tenga un mejor desempeño y obtenga mejores resultados. | UN | وجدير بالملاحظة أنه كلما أحرزت الحكومة تقدما في مجالات مختلفة زادت التطلعات إلى تحسين الأداء وتحقيق نتائج أفضل. |
El progreso exige que se adopten medidas en varias esferas distintas. | UN | وإحراز تقدم يتطلب اتخاذ اجراءات في عدة مجالات مختلفة. |
Globalización significa un complejo conjunto de procesos que operan en varios ámbitos además del económico. | UN | فهي تشير ضمناً إلى مجموعة متشابكة من العمليات الجارية في مجالات مختلفة بجانب المجال الاقتصادي. |
Por iniciativa de la Cámara, están ahora en curso trabajos sobre la versión final de una serie de código que instituyen regímenes legales específicos en diversos campos. | UN | وبناء على مبادرة من المجلس، يجري حالياً تجهيز النص النهائي لعدد من المدونات المنشئة لنظم قانونية خاصة في مجالات مختلفة. |
Puede ser un líder en muchas, muchas esferas diferentes. | Open Subtitles | بوسعكم أن تكونوا قادة في عدّة مجالات مختلفة. |
La seguridad social abarca diferentes sectores: pensiones de jubilación, seguro de enfermedad, seguro de desempleo, prestaciones de fallecimiento, prestaciones para personas con discapacidad y ayuda a víctimas de delitos. | UN | ويشمل الضمان الاجتماعي مجالات مختلفة هي: المعاش التقاعدي، والتأمين الصحي والتأمين ضد البطالة، واستحقاقات دفع تكاليف الجنازة، واستحقاقات المعوقين وتقديم الدعم لضحايا الجريمة. |
En principio, los expertos deberían tener conocimientos y experiencia en uno o varios aspectos de la Convención. | UN | وينبغي، من الناحية المثالية، أن يكون الخبراء ذوي خبرة ومعرفة في مجال واحد أو في مجالات مختلفة من الاتفاقية. |
183. El poder judicial ha conformado una estructura dividida en tres ámbitos diferentes: | UN | 183- وينقسم هيكل السلطة القضائية إلى ثلاثة مجالات مختلفة هي التالية: |
En resumen, la Jefatura de Asuntos Indígenas ha abordado diversas áreas con perspectivas a sensibilizar y abrir nuevos espacios para el trabajo con las poblaciones indígenas en El Salvador, entre ellas: | UN | وبإيجاز، تناولت رئاسة شؤون الشعوب الأصلية مجالات مختلفة من منظور التوعية وفتح آفاق جديدة للعمل مع السكان من الشعوب الأصلية في السلفادور ومنها: |
El Estado federal, las regiones y las comunidades son iguales en derechos e intervienen, por tanto, en pie de igualdad, pero en ámbitos distintos. | UN | والدولة الاتحادية والأقاليم والمجتمعات متساوية قانونا وبالتالي تتصرف على قدم المساواة، لكن في مجالات مختلفة. |