ويكيبيديا

    "مجالاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • margen
        
    • una esfera
        
    • esferas
        
    • espacio
        
    • un ámbito
        
    • posibilidad
        
    • posibilidades
        
    • un aspecto
        
    • ámbitos
        
    • un área
        
    • posible
        
    • cuestión
        
    • un sector
        
    • campo
        
    • sitio
        
    La nueva ley al respecto no deja margen par la discriminación por motivos de género. UN والقانون الجديد المتعلق بهذه المسألة لا يترك مجالاً للتمييز على أساس نوع الجنس.
    Los acuerdos internacionales sobre inversión deberían dejar suficiente margen para la consecución de las políticas nacionales en pro del desarrollo sostenible. UN وقال إن اتفاقات الاستثمار الدولية ينبغي أن تترك مجالاً كافياً لانتهاج سياسات وطنية تكون في خدمة التنمية المستدامة.
    Esta es la función que tiene el desarrollo de los recursos humanos, que hasta hace poco ha sido una esfera descuidada en muchas comunidades. UN وهذا هو الدور الذي تقوم به تنمية الموارد البشرية التي كانت حتى الآونة الأخيرة مجالاً مهملاً في كثير من المجتمعات.
    El Relator Especial cree que ésta es una esfera en la que serían de suma utilidad programas centrados en la educación y en la sensibilización. UN ويعتقد المقرر الخاص أن هذا الأمر يشكل مجالاً يمكن أن يستفيد بشكل كبير من البرامج التي تركز على التعليم وإذكاء الوعي.
    Además, se han restablecido los Equipos de tareas temáticos basados en las esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري إعادة تشكيل فرق عمل مواضيعية تستند إلى الإثنى عشر مجالاً الحاسمة في منهاج وخطة عمل بيجين.
    Los sábados un capellán celebra misa aunque hay espacio para la práctica de otros cultos. UN وفي أيام السبت، يتولى قسيس اقامة القداس، ولكن هناك مجالاً ﻹقامة خدمات دينية أخرى أيضاً.
    La cultura siempre ha sido un ámbito importante para la Comunidad de Habla Francesa. UN وما فتئت الثقافة تمثل مجالاً مهما للمجموعة الناطقة بالفرنسية.
    Ese enfoque dejaría abierta la posibilidad, en esos contextos, de recurrir a las normas de derecho consuetudinario internacional en la medida en que no fueran incompatibles con esos regímenes. UN ويفسح هذا النهج مجالاً لإمكانية استعمال قواعد القانون العرفي الدولي في تلك السياقات ما دامت لا تتعارض مع تلك النظم.
    Se convino en que había margen para seguir mejorando y fortaleciendo esos servicios. UN واتُّفِق على أن هناك مجالاً لمزيد التحسين والتعزيز في هذا المجال.
    Destacó la importancia de entablar un diálogo constructivo con los procedimientos especiales, pero señaló que había margen para mejorar. UN وذكر الوفد أهمية المشاركة في حوار بنِّاء مع الإجراءات الخاصة، لكنه لاحظ أن هناك مجالاً للتحسين.
    Destacó la importancia de entablar un diálogo constructivo con los procedimientos especiales, pero señaló que había margen para mejorar. UN وذكر الوفد أهمية المشاركة في حوار بناء مع الإجراءات الخاصة، لكنه لاحظ أن هناك مجالاً للتحسين.
    El Grupo ad hoc observó que la estimación exacta de la profundidad siguió constituyendo una esfera de preocupación durante el primer año del ETGEC-3. UN ولاحظ الفريق المخصص أن التقدير الدقيق للعمق لا يزال يشكل مجالاً محل اهتمام خلال السنة اﻷولى للاختبار التقني الثالث.
    Además, en muchos países pobres, la industria del libro en general rara vez se consideraba una esfera prioritaria de inversión. UN وعلاوة على ذلك، فإن صناعة الكتب في بلدان فقيرة عديدة لم تعتبر في يوم من الأيام مجالاً ذا أولوية في حقل الاستثمار.
    Los servicios relacionados con el medio ambiente podrían ser una esfera importante de ese análisis. UN ويمكن للخدمات البيئية أن تشكل مجالاً هاماً لمثل هذا التحليل.
    Hasta ahora, la lista de comprobación se ha introducido en más de 30 diferentes esferas normativas y programáticas. UN وقد أدخلت القائمة حتى الآن في أكثر من 30 مجالاً مختلفاً من مجالات السياسات والبرامج.
    La trata de niños fue una de las principales esferas de interés del Congreso. UN ويعد الاتجار بالأطفال مجالاً من مجالات تركيز المؤتمر الرئيسية.
    Hemos estado deliberando durante más de un año, y en este tiempo hemos permitido que hubiera espacio suficiente para una confrontación abierta de puntos de vista diferentes. UN إننا نتناقش منذ أكثر من عام، تركنا خلاله مجالاً كافياً لمجابهة مفتوحة بين مختلف اﻵراء.
    un ámbito prioritario para acometer esta transformación es la educación. UN ويعد التثقيف مجالاً ذا أولوية لبدء هذا التحول.
    Las conversaciones también ofrecieron la posibilidad de abordar algunos temas de derechos humanos, ampliando así el espacio humanitario en distintas esferas. UN وقد أتاحت تلك المحادثات أيضاً فرصة للتطرق إلى بعض قضايا حقوق الإنسان، مفسحة بذلك مجالاً إنسانياً أرحب في سياقات متنوعة.
    Sin embargo, no es evidente que en la práctica esto ofrezca muchas posibilidades de aumentar el carácter restrictivo de las reglamentaciones. UN ولكن من غير الواضح أن يفسح هذا اﻷمر، في الممارسة، مجالاً كبيراً لتشديد قيود اللوائح.
    Por lo que respecta a los pagos a través de Internet en particular, hay un aspecto que, a juicio de la Reunión de expertos, requería una acción urgente. UN وتمثل عمليات الدفع الإلكتروني على وجه الخصوص مجالاً أكد اجتماع الخبراء وجود حاجة إلى إجراءات عاجلة فيه.
    Los organismos, fondos y programas aventajan a la Secretaría en muchos ámbitos, pero sigue habiendo grandes posibilidades de mejora en todo el sistema. UN فالوكالات والصناديق والبرامج تسبق الأمانة العامة في مجالات كثيرة، إلا أن هناك مجالاً واسعاً للتحسُّن على نطاق المنظومة.
    En opinión de la CEPA, se trata de un área en la que puede estrechar su colaboración con la UNCTAD. UN وترى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن هذا مجالاً يمكن فيه للأونكتاد واللجنة زيادة توطيد التعاون بينهما.
    La experiencia de muchos países, en particular del sudeste asiático, había demostrado que era posible aplicar un enfoque mixto. UN وقد أظهرت تجربة بلدان كثيرة، وبخاصة، في جنوب شرق آسيا، أن ثمة مجالاً لاتباع نهج متنوع.
    La cuestión de los sindicatos de educadores ha sido sumamente controvertida, ya que la tradición confuciana considera la enseñanza como una actividad casi sagrada. UN وكانت مسألة نقابات المعلمين محل جدال شديد ذلك لأن التقاليد الكونفوشيانية تجعل من التعليم مجالاً يكاد يكون مقدساً.
    Los productos agrícolas elaborados han constituido también un sector dinámico de crecimiento de las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo en los últimos años. UN وكانت المنتجات الزراعية المجهزة هي الأخرى مجالاً دينامياً لنمو الصادرات الزراعية في البلدان النامية في السنوات الأخيرة.
    Esos casos demuestran que todavía existe un campo de aplicación limitada de leyes incompatibles con la Constitución. UN وتبين هذه القضايا أن هناك مجالاً لتقييد تطبيق القوانين غير المتفقة مع الدستور.
    Por supuesto. ¿Por qué si no, iba a estrujar... todos mis jerséis para hacer sitio en el armario para los tuyos? Open Subtitles بالطبع، ماذا سيمتعني أكثر من تقليص عدد قمصاني القديمة لأفسح مجالاً في الخزانة لكِ ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد