Posteriormente y según proceda, las enmiendas a los reglamentos financieros de las organizaciones se presentarán a sus juntas Ejecutivas para su aprobación. | UN | وبعد ذلك، وحسب مقتضيات الحال، تقدم المنظمات أي تعديلات في أنظمتها المالية إلى مجالسها التنفيذية ﻹقرارها. |
La Comisión alentó a los miembros del Comité Permanente entre Organismos a compartir los principios con sus juntas Ejecutivas y su personal y a que los aplicaran en sus actividades. | UN | وشجعت لجنة حقوق الإنسان أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على تقاسم هذه المبادئ مع مجالسها التنفيذية وموظفيها، وعلى تطبيقها في ما يضطلعون به من أنشطة. |
Las secretarías tendrían que presentar cualquier propuesta de cambio a sus juntas para su aprobación. | UN | وقالت إن الأمانات سوف يتعين عليها عرض أية تغييرات مقترحة على مجالسها التنفيذية للموافقة عليها. |
Cualquiera que sea el tamaño de las empresas, las mujeres tienen una baja representación en sus consejos de administración. | UN | ومهما يكن مستوى المؤسسة، فإن المرأة أقل تمثيلا في مجالسها. |
19. Los proyectos nacionales del Programa EMPRETEC cuentan con la participación de representantes de las empresas locales en sus consejos asesores. | UN | ٩١- والمشاريع الوطنية المرتبطة ببرنامج " إمبريتيك " تضم ممثلين لجهات اﻷعمال المحلية في مجالسها الاستشارية. |
Las secretarías tendrían que presentar a sus respectivas juntas, para su aprobación, toda propuesta de cambio. | UN | وسيتعين على الأمانات تقديم أي تغييرات مقترحة إلى مجالسها بغية إقرارها. |
La organización distribuyó este documento a sus asambleas nacionales y al Consejo Mundial. | UN | وقد وزعت المنظمة هذه الوثيقة على مجالسها الوطنية ومجلسها العالمي. |
En efecto, participaban activamente en la labor de sus juntas y comités. | UN | والواقع أنهم يشتركون بنشاط في أعمال مجالسها ولجانها. |
Algunas instituciones nacionales de derechos humanos tienen comisionados que son personas con discapacidad o incluyen a personas con discapacidad en sus juntas ejecutivas. | UN | ويشمل بعض المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان مفوضين من ذوي الإعاقة، أو أشخاصاً من ذوي الإعاقة في مجالسها التنفيذية. |
Los Principios recibieron el beneplácito del Comité Permanente entre Organismos que alentó a sus miembros a compartirlos con sus juntas Ejecutivas para que tuvieran más difusión. | UN | وقد لقيت المبادئ ترحيب اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي شجعت أعضاءها على اقتسامها مع مجالسها التنفيذية لتوسيع نشرها. |
Una delegación sugirió que los fondos y programas consideraran la posibilidad de que los miembros de sus juntas Ejecutivas realizaran visitas conjuntas sobre el terreno. | UN | 276 - واقترح أحد الوفود أن تنظر الصناديق والبرامج في تنظيم زيارات ميدانية مشتركة لأعضاء مجالسها التنفيذية. |
De igual modo, las reuniones de primavera del Consejo con las instituciones de Bretton Woods y los intercambios con sus juntas ejecutivas han ayudado a establecer el marco de la alianza reforzada que se deberá forjar con esas instituciones en el proceso de seguimiento de Monterrey. | UN | وعلى نحو مماثل، فإن اجتماعات المجلس الربيعية مع مؤسسات بريتون وودز وحواراته مع مجالسها التنفيذية تساعد في إنشاء إطار الشراكة المعززة التي سيتعين ترتيبها مع هذه المؤسسات في سياق متابعة مؤتمر مونتيري. |
Esas necesidades son distintas de los recursos que han propuesto o que propondrán los distintos fondos y programas, por conducto de sus juntas ejecutivas, en relación con sus estructuras de seguridad en la Sede y sobre el terreno. | UN | وتختلف هذه الاحتياجات عن الاعتمادات التي اقترحتْها أو ستقترحها فرادى الصناديق والبرامج من خلال مجالسها التنفيذية، فيما يتعلق بهياكلها الأمنية في المقار أو في الميدان. |
Las prefecturas y las grandes ciudades designadas por el Gobierno se esfuerzan por promover el nombramiento de mujeres en sus consejos consultivos y comités estableciendo para ello metas en forma de cupos y los plazos para alcanzarlas. | UN | تبذل المحافظات والمدن التي اختارتها الحكومة جهودا لتعزيز تعيين المرأة في مجالسها ولجانها الاستشارية بتحديد نسب وتواريخ مستهدفة لتحقيق ذلك. |
54. Una de las principales cuestiones es en qué medida las empresas brasileñas pueden hacer que sus consejos fiscales sean independientes. | UN | 54- ومن بين المسائل الأساسية، مدى مقدرة الشركات البرازيلية على جعل مجالسها الضريبية مستقلة. |
Las secretarías tendrían que presentar a sus respectivas juntas, para su aprobación, toda propuesta de cambio. | UN | وسيتعين على الأمانات تقديم أي تغييرات مقترحة إلى مجالسها بغية إقرارها. |
Los fondos y programas deberían presentar planes a este respecto a sus respectivas juntas ejecutivas antes de que termine 2014; | UN | وينبغي أن تقدم الصناديق والبرامج خططا في هذا الصدد إلى مجالسها التنفيذية بحلول نهاية عام 2014؛ |
Una delegación sugirió que los fondos y programas considerasen la posibilidad de que los miembros de sus respectivas juntas Ejecutivas efectuasen visitas conjuntas sobre el terreno. | UN | 190 - واقترح أحد الوفود أن تنظر الصناديق والبرامج في الزيارات الميدانية المشتركة التي يقوم بها أعضاء مجالسها التنفيذية. |
Se entiende esta cláusula en el sentido de que, cuando las constituciones o las leyes de los Estados promulgadas por las asambleas legislativas de éstos o las leyes aprobadas por los gobiernos federales estén en conflicto con la Constitución no tendrán vigencia ni efectos. | UN | ويُفهم معنى هذا النص على أنه إذا ما وُجد تعارض بين دساتير الولايات أو القوانين التي تجيزها مجالسها التشريعية أو القوانين التي تعتمدها الحكومة الاتحادية وبين الدستور، فإنها لا تكون سارية أو نافذة. |
En forma muy concreta, el primer segmento del proyecto comienza su actividad en cuatro comunidades, sus respectivos consejos comunales, las instancias locales sobre igualdad de oportunidades, las asociaciones locales, con un objetivo, que está dado por las niñas y los niños en la enseñanza preescolar. | UN | ومن الناحية العملية، بدأ تنفيذ الجزء اﻷول من المشروع في أربع مناطق بلدية، وفي مجالسها البلدية، في اﻷجهزة المحلية لتكافؤ الفرص، وفي الرابطات المحلية، على أن يكون الجمهور المستهدف هو فتيات وصبية المرحلة التعليمية السابقة للالتحاق بالمدرسة. |
El consenso entre los organismos del Comité Ejecutivo del GNUD es que esas medidas son viables si cuentan con el apoyo de las juntas. | UN | وهناك توافق آراء في الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على أن هذه التدابير قابلة للتنفيذ إذا ما رغب في ذلك كل من مجالسها. |
Los comités, constituidos como organizaciones no gubernamentales con sus propias juntas ejecutivas voluntarias, contaba con extensas redes comunitarias de voluntarios que vendían tarjetas, organizaban actos locales y promovían la causa del UNICEF. | UN | وأضاف قائلا إن تلك اللجان، التي هي منظمات غير حكومية لها مجالسها التنفيذية التطوعية، تقوم على شبكات شعبية واسعة من المتطوعين الذين يبيعون البطاقات وينظمون الملتقيات المحلية ويعرفون برسالة اليونيسيف. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas trabajan de consuno en el marco de los mandatos que les han conferido los Estados Miembros, bajo la supervisión directa de sus respectivos órganos rectores. | UN | 39 - تعمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة سوية في سياق الولايات الموكلة إليها من الدول الأعضاء بإشراف مباشر من مجالسها الإدارية المعنية. |