Así pues, convendría examinar de nuevo el establecimiento y fortalecimiento de consejos nacionales sobre desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا السياق، يمكن معاودة النظر في أمر إنشاء وتعزيز مجالس وطنية للتنمية المستدامة. |
Se promueve el establecimiento y el pleno reconocimiento de consejos nacionales de la juventud. | UN | كما يشجَع إنشاء مجالس وطنية للشباب والاعتراف التام بأهميتها. |
Destacó el establecimiento de consejos nacionales para la mujer y el niño. | UN | وأشارت إلى إنشاء مجالس وطنية للنساء والأطفال. |
En los Estados deberán elaborar indicadores nacionales sobre la inseguridad alimentaria o ampliar las ya existentes, y deberían establecerse consejos nacionales de la alimentación. | UN | ويجب إدراج مؤشرات وطنية عن انعدام الأمن الغذائي وإنشاء مجالس وطنية للتغذية. |
:: Establecer consejos nacionales de jóvenes para lograr la participación de este grupo de la sociedad en el proceso de adopción de decisiones. | UN | :: إنشاء مجالس وطنية للشباب لكفالة إشراك الشباب في عملية صنع القرار. |
El establecimiento de consejos nacionales de jóvenes y la seguridad de que su gobernanza sea independiente del gobierno permite que incluso los grupos más desfavorecidos y vulnerables hagan oír su voz; | UN | ويكفل إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة التعبير عن صوت الفئات الأكثر حرمانا وضعفا؛ |
La creación de consejos nacionales de jóvenes con paridad de sexos e independientes del gobierno haría posible que hasta la opinión del grupo más vulnerable sea escuchada. | UN | ومن شأن إنشاء مجالس وطنية للشباب متوازنة جنسانيا، وتكون مستقلة عن الحكومات، كفالة إسماع صوت حتى أشد الفئات ضعفا. |
En el estudio se recomienda la constitución de consejos nacionales de diversificación en Africa que se encargarían de elaborar proyectos de diversificación y trabajarían, en estrecha colaboración con el fondo. Esa medida sería un complemento eficaz de la iniciativa de creación del fondo. | UN | ومما يشكل تكميلا مفيدا للاقتراح الرامي الى إنشاء مثل هذا الصندوق التوصية الواردة في الدراسة بصدد إنشاء مجالس وطنية للتنويع في افريقيا يتعين عليها أن تضع مشاريع للتنويع وأن تتعاون بصفة خاصة مع الصندوق تعاونا وثيقا. |
84. La ONUDI también puede desempeñar un importante papel en el establecimiento de consejos nacionales sobre desarrollo sostenible. | UN | ٨٤ - وتستطيع اليونيدو كذلك أن تقوم بدور في إنشاء مجالس وطنية للتنمية المستدامة. |
En el informe se recomendó el establecimiento de un servicio de diversificación para los productos básicos de África, destinado a financiar la fase preparatoria de los proyectos y programas de diversificación, y de consejos nacionales de diversificación a nivel nacional. | UN | وقد أوصى ذلك التقرير بإنشاء مرفق للتنويع لتمويل المرحلة التمهيدية من مشاريع وبرامج التنويع، وانشاء مجالس وطنية للتنويع على المستوى القطري. |
Es útil crear bases locales de apoyo para el tratamiento justo de los refugiados, y una posibilidad a este respecto es la creación de consejos nacionales de refugiados. | UN | وهناك فائدة من إنشاء قواعد محلية لدعم المعاملة النزيهة للاجئين، وتوجد إمكانية واحدة في هذا الصدد هي إنشاء مجالس وطنية للاجئين. |
El establecimiento de consejos nacionales de jóvenes y la seguridad de que su gobernanza es independiente del gobierno permitiría asegurar que hagan oír su voz incluso los grupos desfavorecidos y vulnerables. | UN | إن إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة يكفل التعبير عن صوت المجموعات المحرومة والمغلوبة على أمرها. |
El establecimiento de consejos nacionales de jóvenes y la garantía de que su gobernanza sea independiente del gobierno central permite que incluso los grupos más desfavorecidos y vulnerables puedan expresarse. | UN | ويكفل إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة المركزية التعبير عن صوت الفئات الأكثر حرمانا وضعفا. |
La creación de consejos nacionales de jóvenes que cuenten con una representación equilibrada de hombres y mujeres y sean independientes del gobierno aseguraría que se escuchara incluso la voz de los grupos más vulnerables. | UN | وإن إنشاء مجالس وطنية للشباب تتسم بالتوازن بين الجنسين وبالاستقلال عن الحكومة من شأنه أن يكفل إسماع صوت حتى أضعف الفئات. |
Por esa razón, el establecimiento de un fondo de diversificación y, lo que tiene la misma importancia, el establecimiento de consejos nacionales de diversificación, en consonancia con las recomendaciones del informe de la FAO, podría proporcionar el estímulo y la concentración necesarios para lograr una mayor dedicación y mayores esfuerzos de los distintos países en la preparación de proyectos de diversificación. | UN | وبناء على ذلك، يمكن أن يوفر إنشاء صندوق للتنويع، وبالقدر نفسه من اﻷهمية، إنشاء مجالس وطنية للتنويع، بما يتمشى مع التوصيات الواردة في تقرير منظمة اﻷغذية والزراعة، ما يلزم من تركيز وحافز من أجل زيادة الالتزام الوطني والجهد المبذول ﻹعداد مشاريع التنويع. |
El Banco Africano de Desarrollo reiteró la opinión de que el establecimiento de consejos nacionales de diversificación era una iniciativa importante, que merecía un amplio apoyo internacional. | UN | ٦ - وكرر مصرف التنمية اﻷفريقي التأكيد على رأي مفاده أن إنشاء مجالس وطنية للتنويع يمثل مبادرة هامة جديرة بأن تحظى بتأييد دولي واسع. |
Burkina Faso apoya asimismo la recomendación del Secretario General de que se creen, en favor de los países en desarrollo sin litoral, consejos nacionales de transporte y de facilitación del comercio. | UN | وهي تؤيد أيضا ما أوصى به الأمين العام من قيام البلدان النامية غير الساحلية بتشكيل مجالس وطنية للنقل وتيسير التجارة. |
Se han creado consejos nacionales de trabajo en el Brasil, el Ecuador y el Perú. | UN | وأنشأت مجالس وطنية للعمل في إكوادور والبرازيل وبيرو. |
Ofrece consultores para trabajar sobre el terreno y organiza programas de capacitación relativos al crimen organizado y a la delincuencia económica; el establecimiento de juntas nacionales de prevención del delito; el mejoramiento de la administración de justicia y la gestión de los sistemas penitenciarios; y la ayuda a las víctimas de delitos. | UN | ويقوم البرنامج بإيفاد خبراء استشاريين الى الميدان وتنظيم برامج تدريبية للتصدي للجريمة المنظمة والاجرام الاقتصادي، وﻹنشاء مجالس وطنية لمنع الجريمة، وتحسين إدارة المحاكم ونظام السجن، ومساعدة ضحايا الجريمة. |
Estas iniciativas debían fortalecerse con la futura conformación de los consejos nacionales de la Igualdad. | UN | وأضاف أنه يتعيّن تعزيز هذه المبادرة بإنشاء مجالس وطنية لقضايا المساواة مستقبلاً. |
En los últimos meses algunos de nuestros países miembros han establecido consejos nacionales para lograr la gestión integrada de nuestro océano y de nuestras zonas costeras. | UN | وفي اﻷشهر اﻷخيرة أنشأت بعض البلدان اﻷعضاء مجالس وطنية لتحقيق اﻹدارة المتكاملة لمحيطنا وشواطئنا. |