Además, Polonia ha abierto su espacio aéreo a las aeronaves de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فتحت بولندا مجالها الجوي أمام طائرات القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة الأمريكية. |
Si se utiliza una aeronave militar, la Secretaría Técnica solicitará previamente autorización al Estado Parte inspeccionado para entrar en su espacio aéreo. | UN | وإذا ما استخدمت طائرة عسكرية تطلب اﻷمانة الفنية تصريحاً مسبقاً من الدولة الطرف موضع التفتيش لدخول مجالها الجوي. |
Para juzgar la legítima actuación de Cuba en defensa de la soberanía sobre su espacio aéreo, se invocó una figura jurídica que, por no haber sido ratificada en los términos previstos en el reglamento, no está vigente. | UN | وللحكم على رد فعل كوبا المشروع دفاعا عن سيادتها على مجالها الجوي، تم الاستناد إلى صك قانوني ليس له على اﻹطلاق أي سلطان قانوني بسبب عدم المصادقة عليه في اﻹطار الزمني اللازم. |
Liberia ha estado administrando su propio espacio aéreo debido a la existencia de problemas con la Región de información de vuelos Roberts, que comprende a Liberia, Guinea y Sierra Leona. | UN | وتقوم ليبريا بإدارة مجالها الجوي بسبب مشاكل تصادفها مع منطقة روبرتز لمعلومات الطيران التي تشمل ليبريا وغينيا وسيراليون. |
El Gobierno de Cuba nunca renunciará a su derecho de ejercer la soberanía sobre todo el territorio nacional, incluido su espacio aéreo y sus aguas territoriales. | UN | وقال إن حكومته لن تتخلى أبدا عن حقها في ممارسة كامل سيادتها على إقليمها الوطني، بما فيه مجالها الجوي ومياهها اﻹقليمية. |
Si se utiliza una aeronave militar, la Secretaría Técnica solicitará previamente autorización al Estado Parte inspeccionado para entrar en su espacio aéreo. | UN | وإذا ما استخدمت طائرة عسكرية تطلب اﻷمانة الفنية تصريحاً مسبقاً من الدولة الطرف موضع التفتيش لدخول مجالها الجوي. |
Se la ha atacado por tierra y mar; se ha violado su espacio aéreo y se le han impuesto sanciones a causa de los principios que defiende. | UN | وهوجمت من البر والبحر، وانتهكت حرمة مجالها الجوي، وفرضت عليها جزاءات بسبب المبادئ التي تدافع عنها. |
Armenia abrió su espacio aéreo y puso a disposición de la operación antiterrorista las instalaciones necesarias. | UN | وفتحت أرمينيا مجالها الجوي وأتاحت المرافق الضرورية أمام عملية مكافحة الإرهاب. |
Liberia quería que en último término su espacio aéreo estuviese controlado exclusivamente por nacionales de Liberia. | UN | وأرادت ليبريا من وراء هذا الإجراء أن يدير مجالها الجوي، في نهاية المطاف، مواطنون ليبريون على وجه الحصر. |
Uno de los fines principales de nuestra organización se plasma en su espacio económico unificado. | UN | وأحد أبرز أهداف منظمتنا موضح في مجالها الاقتصادي الموحد. |
Además, Armenia había abierto su espacio aéreo y puesto a disposición de las operaciones antiterroristas las instalaciones necesarias. | UN | وقامت أرمينيا فضلا عن ذلك بفتح مجالها الجوي أمام عمليات مكافحة الإرهاب ووفرت لها التسهيلات اللازمة. |
:: La incapacidad de la República Democrática del Congo para fortalecer su autoridad en su territorio y controlar su espacio aéreo; | UN | :: عجز جمهورية الكونغو الديمقراطية عن تعزيز سلطتها على أرضها وعن السيطرة على مجالها الجوي؛ |
Continúan en vigor la prohibición de vuelos de helicópteros de las Naciones Unidas en su espacio aéreo y de prestación de servicios en Eritrea por personal internacional de determinadas nacionalidades. | UN | وظل الحظر قائما على تحليق الطائرات العمودية التابعة للأمم المتحدة في مجالها الجوي، كما استمر إنفاذ استبعاد موظفين دوليين ينتمون لجنسيات معيّنة من الخدمة في إريتريا. |
Liberia decidió controlar provisionalmente su propio espacio aéreo a partir del año 2001, por considerarlo su derecho soberano. | UN | واختارت ليبريا منذ عام 2001 أن تمارس من طرف واحد المراقبة المؤقتة على مجالها الجوي الذي تزعم أنه حقها السيادي. |
En este contexto, conviene que el proyecto de artículos reafirme la soberanía del Estado sobre el espacio aéreo nacional. | UN | ومن الملائم، في هذا السياق، أن تجدد مشاريع المواد تأكيد سيادة الدولة على مجالها الجوي الوطني. |
Las tres instituciones principales establecidas en virtud de la Convención han logrado progresos significativos en sus respectivas esferas. | UN | وقد حققت المؤسسات الرئيسية الثلاث التي أنشئت بموجب الاتفاقية تقدما كبيرا، كل واحدة في مجالها. |
su campo gravitacional domina y todos los planetas están ligados gravitacionalmente a el. | Open Subtitles | ذلك مجالها الجاذبية ويهيمن على جميع الكواكب الجاذبية لا بد لذلك. |
El Grupo de Trabajo está formado por 25 Estados miembros, pero también cumple con su misión fuera de su ámbito geográfico. | UN | وهي مكوَّنة من 25 دولة عضوا، لكنها تنقل رسالتها إلى أبعد من مجالها الجغرافي. |
En segundo lugar, tiene a su cargo la labor de educar a los trabajadores en su esfera de competencia a fin de que cumplan las leyes. | UN | وثانيا، تؤدي واجب تثقيف العمال في مجالها لكفالة احترامهم للقوانين. |
La orientación relativa a las esferas temáticas es puramente genérica, al tiempo que su alcance debe detallarse aún más. | UN | فالتوجيهات الخاصة بالمجالات الموضوعية هي توجيهات عامة تماماً، وينبغي تطوير مجالها بقدرٍ أكبر. |
La administración pública y la fuerza de policía fueron asumiendo cada vez más responsabilidad en la gestión de los asuntos cotidianos en sus ámbitos respectivos. | UN | واضطلعت الإدارة المدنية للحكومة وقوة الشرطة بصورة مطردة بمزيد من المسؤولية من أجل إدارة الشؤون اليومية كل في مجالها. |
Hizo un llamamiento a la comunidad internacional, incluidos los donantes, para que ayuden a los países del Golfo de Guinea a mantener la seguridad de sus espacios marítimos. | UN | وناشدت المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة، مساعدة بلدان خليج غينيا على ضمان أمن مجالها البحري. |
Bombardeo aéreo sudanés contra territorio de Uganda y violación del espacio aéreo | UN | قيام السودان بالقصف الجوي لﻷراضي اﻷوغندية وانتهاك مجالها الجوي |