ويكيبيديا

    "مجال الإنتاج الزراعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la producción agrícola
        
    • de producción agrícola
        
    • de producción agropecuaria
        
    En ninguna parte es ello más necesario que en la producción agrícola y la alimentación. UN وما من مجال تزداد فيه الحاجة إلى ذلك أكثر من مجال الإنتاج الزراعي والأغذية.
    Además, las mujeres son también importantes participantes en la producción agrícola y asimismo desempeñan un importante papel obteniendo ingresos en efectivo. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن المرأة مساهمة هامة أيضا في مجال الإنتاج الزراعي وتؤدي أيضا دورا هاما بوصفها مصدرا للدخل النقدي.
    No existe apoyo a la iniciativa privada ni al espíritu de empresa dirigidas a la producción agrícola. UN ولا يتوفر دعم للمبادرات الخاصة وللمشاريع القائمة على روح المبادرة في مجال الإنتاج الزراعي.
    En las aldeas se alienta a las mujeres a formar agrupaciones que les permiten organizarse en sus actividades de producción agrícola y de comercialización de productos alimentarios. UN ويتم تشجيع النساء في القرى على تشكيل تجمعات تتيح لهن الاضطلاع داخل إطار محدد بأنشطتهن في مجال الإنتاج الزراعي وتسويق منتجاتهن الغذائية.
    La mayoría de las mujeres de Benin participan activamente en la producción agrícola y rural. UN وتزاول غالبية النساء البننيات أنشطة في مجال الإنتاج الزراعي والريفي.
    En promedio, cerca del 50% de la población activa de los países en desarrollo se dedica a la producción agrícola. UN وفي المتوسط، تعمل في مجال الإنتاج الزراعي نسبة تبلغ نحو 50 في المائة من السكان العاملين في البلدان النامية.
    Los países desarrollados no deberían utilizar estas cuestiones de una manera que dificulte las iniciativas de los países en desarrollo para aumentar sus ventajas comparativas en la producción agrícola. UN وينبغي ألا تستخدم البلدان المتقدمة هذه المسائل بطريقة تردع جهود البلدان النامية المبذولة من أجل زيادة ميزاتها النسبية في مجال الإنتاج الزراعي.
    Con este fin, se están llevando a cabo intensas actividades para rehabilitar el territorio contaminado por radionucleidos, y se están elaborando y poniendo en práctica medidas para proteger la producción agrícola. UN وتنفذ إجراءات نشطة في هذا الصدد، من أجل إصلاح الأراضي الملوثة بالمواد الإشعاعية، واتخاذ تدابير مناسبة وتنفيذها في مجال الإنتاج الزراعي.
    Con este fin, se están llevando a cabo intensas actividades para rehabilitar el territorio contaminado por radionucleidos, y se están elaborando y poniendo en práctica medidas para proteger la producción agrícola. UN وتنفذ إجراءات نشطة في هذا الصدد من أجل إصلاح الأراضي الملوثة بالمواد الإشعاعية، واتخاذ تدابير مناسبة وتنفيذها في مجال الإنتاج الزراعي.
    i) Mayor cantidad de investigaciones para la producción agrícola alternativa en las economías que dependen de los productos básicos, a fin de diversificar su producción y fabricación mediante el incremento del valor añadido de sus productos básicos UN ' 1` ازدياد حجم الأبحاث في مجال الإنتاج الزراعي البديل في البلدان المعتمدة على السلع الأساسية بهدف تنويع الإنتاج والتصنيع عن طريق زيادة القيمة المضافة للسلع الأساسية لديها
    Tailandia señaló que estaba dispuesta a promover la cooperación Sur-Sur, en particular en el ámbito de la producción agrícola sostenible y las actividades generadoras de ingresos. UN وأعربت تايلند عن استعدادها لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، خاصة في مجال الإنتاج الزراعي المستدام والأنشطة المدرة للدخل.
    Aunque los valores son casi residuales, la feminización cada vez mayor de los agricultores jóvenes podría mostrar una tendencia a la afirmación de las jóvenes empresarias, en particular en el ámbito de la producción agrícola. UN وعلى الرغم من أن هذه القيم قيم متبقية تقريبا، فإن ارتفاع عدد الإناث في صفوف الشباب المزارعين قد يدل على اتجاه نحو تأكيد وضع النساء الشابات كصاحبات مشاريع، لا سيما في مجال الإنتاج الزراعي.
    En una segunda etapa, una misión de mayor envergadura de la FAO y el PMA evaluó las pérdidas de la producción agrícola en relación con los cultivos alimentarios y de exportación, en especial la vainilla y el clavo, y los déficit alimentarios provocados por los cataclismos. UN وفي مرحلة ثانية، جاءت بعثة أكبر متشكلة من الفاو وبرنامج الأغذية العالمي لتقييم الخسائر في مجال الإنتاج الزراعي المتصل بالزراعات المعيشية والزراعات التصديرية، ولا سيما الفانيليا والقرنفل، وتقييم معدلات العجز الغذائي المترتبة على الكوارث.
    El Sindicato General de Cooperativas Agrícolas (UGC) creado en Maputo y que cuenta con 10.000 miembros, de los cuales el 90% son mujeres, actúa en particular en las zonas verdes de Maputo y trabaja con cooperativas de producción agrícola para obtener los máximos resultados de las actividades económicas en la producción agrícola y ganadera. UN أما الاتحاد العام للتعاونيات الزراعية الذي أنشئ في موبوتو والذي يبلغ عدد أعضائه 000 10 وتبلغ نسبة النساء فيه 90 في المائة، فيركز نشاطه بصفة خاصة في المناطق الخضراء في موبوتو، ويعمل مع التعاونيات الزراعية الإنتاجية سعيا إلى زيادة حجم الأنشطة الاقتصادية إلى أقصى حد في مجال الإنتاج الزراعي والحيواني.
    Esa situación es comprensible por la deficiente extensión de las actividades del mercado y por la distribución del trabajo por género, que limita la participación de la mujer a las labores domésticas que se extiende únicamente a la producción agrícola. UN وهذا الوضع مفهوم بسبب قصور التوسع في الأنشطة السوقية ونظرا إلى تقسيم العمل على أساس نوع الجنس على نحو يحصر مشاركة المرأة في التدبير المنزلي بحيث لا تتسع مشاركتها لتشمل مجالات أخرى سوى مجال الإنتاج الزراعي.
    Los regímenes internacionales adversos han impedido que los países en desarrollo se beneficien totalmente de la globalización en el área de la producción agrícola, debido a las enormes subvenciones que se otorgan en los países desarrollados, mientras que la constante reducción de sus aranceles aduaneros industriales ha aumentado enormemente el riesgo de la desindustrialización de los países en desarrollo. UN وأضاف أن الأنظمة الدولية غير الملائمة حالت دون استفادة البلدان النامية بالكامل من مزايا العولمة في مجال الإنتاج الزراعي بسبب الإعانات المكثفة في البلدان متقدمة النمو، بينما أدى التخفيض المطرد في تعريفاتها الصناعية إلى زيادة تعزيز مخاطر نقص التصنيع في البلدان النامية.
    Muchos países en desarrollo han realizado esfuerzos encomiables para invertir la tendencia a la baja en la inversión mediante iniciativas como el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África, y la cooperación Sur-Sur es un vehículo alentador para el intercambio de conocimientos especializados en la producción agrícola sostenible. UN وأشارت إلى أن العديد من البلدان النامية قد بذلت جهودا تستحق الثناء لعكس الاتجاه التنازلي في الاستثمار من خلال مبادرات مثل البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا؛ كما أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمثل وسيلة واعدة لتبادل الخبرات في مجال الإنتاج الزراعي المستدام.
    Por ello, consideramos necesario crear instrumentos enfocados a favorecer, entre otras medidas, la concesión de créditos y fortalecer los programas de capacitación y asistencia técnica que permitan a los más afectados formular estrategias integradas y participativas de producción agrícola para su autoabastecimiento, a fin de garantizar un desarrollo rural integral. UN ولذلك، نرى من اللازم إنشاء آليات تركز على تشجيع عدد من التدابير منها منح الائتمانات وتشجيع برامج التدريب والمساعدة التقنية التي تمكن أكثر الفئات تضررا من وضع استراتيجيات متكاملة وتشاركية في مجال الإنتاج الزراعي بهدف كفالة اكتفائها الذاتي وضمان تنمية ريفية متكاملة.
    Entre ellas existen 88 Presidentas de Cooperativas de Créditos y Servicios y 51 en las de producción agropecuaria. UN ويتضمن هذا العدد 88 رئيسة من رؤساء تعاونيات الائتمان والخدمات، و51 مسؤولة في مجال الإنتاج الزراعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد