Aunque ya se ha puesto en marcha la reestructuración económica de los países en transición, los considerables beneficios económicos conseguidos no han ido acompañados de avances similares en el terreno de la democracia y la libertad. | UN | وإذا كانت عملية إعادة التشكيل الاقتصادي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال قد بدأت فإن المكاسب الاقتصادية التي تحققت لم تتناسب مع ما تحقق من تقدم في مجال الديمقراطية والحرية. |
Aunque ya se ha puesto en marcha la reestructuración económica de los países en transición, los considerables beneficios económicos conseguidos no han ido acompañados de avances similares en el terreno de la democracia y la libertad. | UN | وإذا كانت عملية إعادة التشكيل الاقتصادي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال قد بدأت فإن المكاسب الاقتصادية التي تحققت لم تتناسب مع ما تحقق من تقدم في مجال الديمقراطية والحرية. |
Sin embargo, el mismo también está amenazado y corre los mismos peligros que el resto de la cooperación internacional en el tema de la democracia. | UN | ومع ذلك، فإنه أيضا مهدد ويتعرض لنفس المخاطر مثل بقية التعاون الدولي في مجال الديمقراطية. |
Los logros en materia de democracia y derechos humanos deben ser mantenidos, ampliados y consolidados. | UN | ولا بد من دعم الإنجازات في مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان وتوسيع نطاقها وتوطيدها. |
II. El Consejo de Europa ha adquirido una competencia y experiencia sin igual en materia de democracia y derechos humanos. | UN | ثانيا - إن الخبرة والمكاسب التي أحرزها مجلس أوروبا في مجال الديمقراطية وحقوق اﻹنسان لا مثيل لها. |
También se han logrado progresos en materia de democracia. | UN | وقد أحرز أيضاً شيء من التقدم في مجال الديمقراطية. |
En este sentido sería oportuno prestar un apoyo especial a los Estados que han dado pasos importantes hacia la democracia. | UN | وقد يكون من المناسب في هذا المقام أن تخص الدول التي خطت خطوات أساسية في مجال الديمقراطية بالدعم الملائم. |
- En cuanto a la democracia, se celebraron por primera vez elecciones locales. | UN | - وفي مجال الديمقراطية أجريت انتخابات على المستوى المحلي لأول مرة. |
En ese contexto deseamos felicitar al pueblo indonesio y a sus gobernantes por llevar a cabo la importante hazaña de la democracia. | UN | وهنا، نود أن نهنئ الشعب الإندونيسي وزعمائه على تجربتهم العظيمة في مجال الديمقراطية. |
Otra tendencia interesante es la cooperación interinstitucional en el ámbito de la democracia. | UN | ويتمثل أحد الاتجاهات الهامة الأخرى في التعاون القائم بين المنظمات في مجال الديمقراطية. |
Pese a los avances de la democracia y a las políticas para dinamizar la economía, el crecimiento se ha visto entorpecido y la pobreza está muy extendida. | UN | فعلى الرغم من التقدم المحرز في مجال الديمقراطية والسياسات الرامية إلى إنعاش الاقتصاد، فإن النمو محدود والفقر متفش. |
La Comisión Electoral Independiente supervisa la celebración de la elección e imparte instrucción acerca de la democracia y la importancia de votar. | UN | وترصد اللجنة الانتخابية المستقلة إجراء الانتخابات وتقوم بتثقيف الأمة في مجال الديمقراطية وأهمية التصويت. |
A continuación se pasa revista a la asistencia proporcionada por el sistema de las Naciones Unidas a las democracias nuevas o restauradas en el ámbito de la democracia. | UN | ثم يستعرض التقرير المساعدة التي قدمتها منظومة الأمم المتحدة الى الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في مجال الديمقراطية. |
Fortalecer la asistencia de las Naciones Unidas a la democracia | UN | تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية |
Organización y dirección de las actividades del comité directivo encargado de elaborar el plan de acción en materia de democracia y derechos humanos | UN | إدارة وتوجيه أنشطة لجنة الإشراف المكلفة بوضع خطة عمل في مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Subrayamos la importancia de los compromisos asumidos en materia de democracia en el marco de las Naciones Unidas y de los instrumentos regionales. | UN | ونشدد على أهمية الالتزامات المتعهد بها في مجال الديمقراطية ضمن إطار الأمم المتحدة والصكوك الإقليمية. |
La puesta en práctica del Plan de Acción Nacional en materia de democracia y de Derechos Humanos; | UN | تنفيذ خطة العمل الوطنية في مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان؛ |
Para ello se podría proponer la institución de una estructura interestatal de intercambio de información en materia de democracia y de formación para resolver y allanar los conflictos que se planteen en una sociedad democrática. | UN | لهذا يمكن اقتراح إنشاء هيكل رسمي لتبادل المعلومات بين الدول في مجال الديمقراطية والتدريب على حل وتسوية الخلافات المستحثة في مجتمع ديمقراطي. |
También se deberían tener en cuenta determinados aspectos, entre ellos el historial del país en materia de democracia y cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas, así como su compromiso declarado para con el desarme. | UN | كما أنه يجب أخذ بعض الجوانب في الاعتبار، بما فيها سجل البلد في مجال الديمقراطية ومدى امتثاله لقرارات الأمم المتحدة، بالإضافة إلى التزامه المعلن بنزع السلاح. |
Los Estados Unidos instan encarecidamente a todos los gobiernos de la región a respetar los compromisos de la Declaración de Doha en materia de democracia y de reformas, cuyo contenido recuerda el orador. | UN | ودعا جميع حكومات المنطقة إلى أن تعمل على الفور على احترام الالتزامات الواردة في إعلان الدوحة في مجال الديمقراطية والإصلاح، وأشار إلى مضمون هذا الإعلان. |
En la Reunión se apoyó la continuación de las reformas en los ámbitos económico, social y cultural, así como en las esferas de la democratización, la transparencia y el fortalecimiento del papel de la sociedad civil en los Estados miembros de la OCI, y se estimó importante proteger la diversidad cultural y religiosa. | UN | 7 - وأعرب الاجتماع عن دعمه لمواصلة الإصلاحات في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك في مجال الديمقراطية والشفافية وتعزيز دور المجتمع المدني في الدول الأعضاء في المنظمة، ورأى أهمية ذلك في حماية التنوع الثقافي والديني. |