La función de éstas se destaca también cada vez en mayor medida en la esfera de la mujer y el desarrollo. | UN | ويجري التأكيد على دورها، في مجال المرأة والتنمية، على نحو متزايد. |
Autora de varios estudios y publicaciones en la esfera de la mujer, el niño y la familia. | UN | وقد ألفت عدة دراسات ومنشورات في مجال المرأة والطفل واﻷسرة. |
En la esfera de la mujer y la economía, la reunión del Grupo de Expertos se dedicó a la necesidad de aumentar el número de mujeres en altos puestos directivos. | UN | وفي مجال المرأة والاقتصاد، ركز فريق الخبراء على الحاجة الى وجود المزيد من النساء في المناصب اﻹدارية العليا. |
63. El FNUAP también siguió supervisando los proyectos en marcha sobre la mujer, la población y el desarrollo, incluidos los que se ocupaban de las actividades económicas de la mujer. | UN | ٦٣ - ولا يزال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يقوم برصد المشاريع الجارية في مجال المرأة والسكان والتنمية، بما في ذلك المشاريع التي تتناول اﻷنشطة الاقتصادية للمرأة. |
Noruega acoge con beneplácito la creciente coordinación en el ámbito de la mujer, la paz y la seguridad. | UN | ترحب النرويج بتزايد التنسيق في مجال المرأة والسلام والأمن. |
Se ha incluido un nuevo subprograma, a fin de realzar la constante labor del INSTRAW en la esfera de la mujer y la ordenación de los recursos hídricos. | UN | وذكرت أنه قد أجرد برنامج فرعي جديد لتعزيز أعمال المعهد المستمرة في مجال المرأة وإدارة الموارد المائية. |
En la esfera de la mujer y los medios de difusión, debe alcanzarse un equilibrio en los programas. | UN | 23 - في مجال المرأة ووسائط الإعلام، ينبغي التوصل إلى تحقيق توازن في تخصيص البرامج. |
Reforzar y activar la función de las entidades que guardan relación con la mujer, por considerar que el trabajo en la esfera de la mujer es una labor en la que se entrecruzan todas las iniciativas, tanto oficiales como de voluntarios o de base; | UN | تعزيز وتمكين دور الجهات ذات الصلة باعتبار إن العمل في مجال المرأة عمل تتقاطع فيه كافة الجهود الرسمية والطوعية والشعبية؛ |
En respuesta a las conclusiones y recomendaciones de la evaluación, el FNUAP incluyó una sección especial sobre actividades económicas en sus directrices para el apoyo del FNUAP a programas en la esfera de la mujer, la población y el desarrollo. | UN | واستجابة لنتائج وتوصيات التقييم، أدخل صندوق السكان فرعا خاصا باﻷنشطة الاقتصادية في مبادئه التوجيهية المتعلقة بدعم الصندوق ﻷية برامج في مجال المرأة والسكان والتنمية. |
110. Otra prioridad prevista en la estrategia es la capacitación de personal en la esfera de la mujer en el desarrollo. | UN | ١١٠ - ويشكل تدريب الموظفين في مجال المرأة في التنمية أولوية في إطار هذه الاستراتيجية. |
La revisión de los resultados de las actividades en la esfera de la mujer, la población y el desarrollo puso de manifiesto la importancia de incorporar las cuestiones relativas a los sexos en todas las actividades que cuentan con apoyo del FNUAP. | UN | وتوضح استعراضات نتائج اﻷنشطة في مجال المرأة والسكان والتنمية أهمية إدراج المسائل المتعلقة بالجنسين في السياق العام لجميع اﻷنشطة التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Entre los proyectos de organizaciones no gubernamentales que cuentan con financiación del Fondo en la esfera de la mujer, la población y el desarrollo figuran la capacitación gerencial y la producción de material de promoción para las dirigentes de organizaciones no gubernamentales de mujeres. | UN | وثمة مشاريع أخرى يمولها الصندوق، وتضطلع بها منظمات غير حكومية في مجال المرأة والسكان والتنمية تشمل التدريب الاداري وإعداد مواد الدعوة لقادة المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة. |
7. Figura como experta en temas sobre la mujer y el desarrollo en la Guía de Expertos del Centro de Estudios sobre la mujer de la Universidad de Karachi, Pakistán, 1990. | UN | ٧ - أُدرجت بوصفها خبيرة في مجال المرأة والتنمية في دليل الخبراء، مركز الدراسات النسائية، جامعة كراتشي، باكستان، ١٩٩٠. |
Las actividades abarcaron desde la preparación de directrices que incluyen cuestiones relativas al género e investigaciones sobre el efecto de la degradación ambiental en los medios de vida de la mujer, a la elaboración de programas de capacitación sobre la mujer y la ordenación ambiental. | UN | وتتراوح اﻷنشطة، في هذا الشأن، من وضع مبادئ توجيهية ﻹدماج الاعتبارات المتصلة بنوع الجنس، والبحث في أثر التدهور البيئي في سبل معيشة المرأة إلى وضع برامج تدريبية متكاملة في مجال المرأة وإدارة البيئة. |
El número de centros de educación superior que ofrecen estudios sobre la mujer y las cuestiones de género ha aumentado considerablemente en todo el mundo. | UN | 208- وقد شهد عدد الجامعات والكليات التي تتيح دراسات في مجال المرأة وقضايا الجنسين زيادة كبيرة في كل أنحاء العالم. |
Algunos Estados Miembros están adoptando medidas para introducir disposiciones institucionales que garanticen la aplicación de su plan de acción en el ámbito de la mujer y la salud, ya sea mediante la creación de oficinas de salud de la mujer o de servicios integrados de salud, o mediante la descentralización. | UN | وتتخذ بعض الدول اﻷعضاء خطوات لوضع ترتيبات مؤسسية تضمن تنفيذ خطط عملها في مجال المرأة والصحة، إما عن طريق إنشاء مكاتب لصحة المرأة أو تقديم خدمات صحية متكاملة، أو عن طريق انتهاج اللامركزية. |
En el ámbito de la mujer y los medios de comunicación, debe lograrse una asignación equilibrada de programas. | UN | 23 - وفي مجال المرأة ووسائط الإعلام، ينبغي التوصل إلى تخصيص متوازن للبرامج. |
La labor del UNIFEM en el ámbito de la mujer, la paz y la seguridad también está arrojando nuevos datos e ideas sobre la violencia que sufren las mujeres en las situaciones de conflicto y posteriores al conflicto. | UN | 14 - والعمل الذي يقوم به صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في مجال المرأة والسلم والأمن يولّد أيضا معلومات جديدة وفهما عميقا للعنف الذي تتعرّض له المرأة في حالات الصراع وما بعد الصراع. |
Además, los Países Bajos participan activamente en el Grupo de Helsinki, un grupo formado por funcionarios y expertos en género de los Estados miembros de la UE, que se estableció en la capital finesa y que se centra en el intercambio de mejores prácticas y puntos de vista nacionales en el ámbito de las mujeres en la ciencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنشط هولندا في مجموعة هلسنكي، وهي مجموعة تتشكل من موظفين وخبراء جنسانيين من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وقد أنشئت هذه المجموعة في هلسنكي وتركز على تبادل أفضل الممارسات ووجهات النظر الوطنية في مجال المرأة في العلم. |
Ese Plan establecerá las orientaciones principales de los esfuerzos en la esfera del adelanto de la mujer durante el período indicado. | UN | وستمثل الخطة الاتجاه الرئيسي للجهود في مجال المرأة خلال الفترة. |
Solamente la Coordinadora de ONGs del Área de la Mujer cuenta con 25 instituciones miembras que desarrollan múltiples trabajos en cuanto a la defensa, promoción y avance de los derechos de la mujer desde la perspectiva de su desarrollo físico, espiritual e intelectual. | UN | وتتبع منسقة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال المرأة فقط 25 مؤسسة عضو تقوم بأعمال متعددة يما يتعلق بالدفاع عن حقوق المرأة وتعزيزها والعمل على تقدم المرأة من منظور النهوض بالمرأة بدنيا وروحيا وثقافيا. |
En el plan de mediano plazo de la CESPAO para 2002-2005 en el campo de la mujer y el desarrollo se incorporará una perspectiva de género a fin de dar más poder a la mujer y mejorar su situación, así como de promover la igualdad entre los géneros. | UN | 32 - وستعالج الخطة المتوسطة الأجل للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا للفترة 2002-2005، في مجال المرأة والتنمية مسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني بغية تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تمكين المرأة وتحسين مركزها ومساعدتها على تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Desde la aprobación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, ha habido muchos cambios legislativos en el ámbito de la no discriminación y el desarrollo, pero la esfera de las mujeres y la paz sigue siendo un reto de primer orden. | UN | ومنذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين، أجري عدد من التغييرات التشريعية في مجالي عدم التمييز والتنمية ولكن مجال المرأة والسلام ما زال يمثل تحديا كبيرا. |