:: Mejorar la coordinación y la cooperación interinstitucional entre las autoridades competentes en materia de asistencia judicial recíproca. | UN | :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتعاون بين السلطات المختصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة. |
Se designaron fiscales y se los especializó en materia de asistencia judicial recíproca y extradición. | UN | وتمَّ تعيين مدَّعين عامِّين متخصِّصين في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
28. El grado de ejecución de las medidas encaminadas a alcanzar los objetivos de la Asamblea General en materia de asistencia judicial recíproca varía de una subregión a otra y los porcentajes correspondientes indicaron diferentes tendencias. | UN | 28- وتفاوتت مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بين منطقة دون إقليمية وأخرى وأبانت عن اتجاهات مختلفة. |
También se ha optado por ese enfoque en la esfera de la asistencia judicial recíproca. | UN | كما أختير هذا النهج أيضا في مجال المساعدة القانونية المتبادلة. |
Es aplicable también una serie de tratados bilaterales en la esfera de la asistencia judicial recíproca, celebrados por ejemplo con España, los Estados Unidos de América, Francia, los Países Bajos y Portugal. | UN | علاوةً على ذلك، يمكن تطبيق مجموعة من المعاهدات الثنائية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بما في ذلك المعاهدات المبرمة مع فرنسا وهولندا والبرتغال وإسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
A nivel mundial, la aplicación de medidas para cumplir los objetivos de la Asamblea General en el ámbito de la asistencia judicial recíproca ha aumentado de manera constante, pero con variaciones entre las subregiones. | UN | وعلى الصعيد العالمي ازداد بصورة مضطردة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أغراض الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى. |
A nivel mundial, la aplicación de medidas para cumplir los objetivos de la Asamblea General en el ámbito de la asistencia judicial recíproca ha aumentado de manera constante, pero con variaciones entre las subregiones. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ازداد بصورة مطّردة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى. |
También es crucial la cooperación internacional, en particular en la esfera de la asistencia jurídica mutua en el rastreo, la confiscación y la transferencia de activos de origen ilícito a los países de origen. | UN | ومما له أهمية رئيسية أيضاً التعاون الدولي، خاصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة لتتبع ومصادرة وتحويل الأصول من أصل غير مشروع إلى بلدانها الأصلية. |
El grado de ejecución de las medidas encaminadas a alcanzar los objetivos de la Asamblea General en materia de asistencia judicial recíproca se ha acrecentado constantemente en el ámbito mundial, si bien la variación entre las subregiones revelaba tendencias diferentes. | UN | 29- وقد تزايدت مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة تزايدا مطردا على الصعيد العالمي، وإن كانت درجة التباين بين المناطق الفرعية المختلفة تدل على اختلاف الاتجاهات. |
La Iniciativa StAR imparte capacitación sobre la recuperación de activos y presta asistencia preparatoria a los Estados en materia de asistencia judicial recíproca; hasta la fecha se han recibido solicitudes oficiales de asistencia de 23 Estados y se han sostenido consultas con otros Estados. | UN | وتوفِّر المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة تدريبا على استرداد الموجودات ومساعدة تحضيرية للدول في مجال المساعدة القانونية المتبادلة. وحتى الآن، وردت طلبات رسمية لتلقّي المساعدة من 23 دولة وتجرى مناقشات مع المزيد من الدول. |
:: La República de Corea ofrece una amplia cooperación en materia de asistencia judicial recíproca y extradición y ha adoptado una serie de medidas que podrían considerarse buenas prácticas, como demuestra, por ejemplo, el gran número de solicitudes de asistencia en asuntos penales que ha cumplido satisfactoriamente. | UN | :: تتعاون جمهورية كوريا في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وفي قضايا تسليم المجرمين تعاوناً واسعَ التنوُّع، وقد اعتمدت عدداً من التدابير التي أمكن اعتبارها ممارسات جيِّدة، كما تشهد عليه مثلاً كثرة عدد طلبات المساعدة في الأمور الجنائية التي نفذتها جمهورية كوريا بنجاح. |
10. Algunos Estados indicaron una necesidad específica de analizar casos concretos y prácticas óptimas en la disposición del producto decomisado del delito (Madagascar) o en materia de asistencia judicial recíproca y en relación con el establecimiento de jurisdicción previsto en el artículo 15 de la Convención (Argelia). | UN | 10- وأشارت الدول إلى حاجة محددة لمناقشة معالجة القضايا وأفضل الممارسات في مجال التصرف في عائدات الجريمة المصادرة أو الممتلكات المصادرة (مدغشقر) أو في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وفيما يتعلق بإنشاء الولاية القضائية بموجب المادة 15 من الاتفاقية (الجزائر). |
:: Fortalecimiento de la capacidad en la esfera de la asistencia judicial recíproca y las investigaciones financieras internacionales. | UN | :: بناء القدرات في مجال المساعدة القانونية المتبادلة والتحقيقات المالية الدولية. |
Los expertos examinadores observaron con reconocimiento el número considerable de tratados concertados por Marruecos en la esfera de la asistencia judicial recíproca y alentaron al país a concertar acuerdos similares con otros Estados, a fin de seguir fortaleciendo la cooperación. | UN | لاحظ خبراء المراجعة باهتمام أنَّ المغرب قد قام بإبرام عدد كبير من المعاهدات في مجال المساعدة القانونية المتبادلة فضلاً عن تشجيعه على إبرام اتفاقيات مماثلة مع دول أخرى من أجل زيادة تعزيز التعاون. |
El representante también reconoció la importancia de la recuperación de activos en las políticas anticorrupción y destacó que se debía seguir trabajando en la esfera de la asistencia judicial recíproca para facilitar la rápida restitución de activos relacionados con la corrupción y la eliminación de refugios seguros para esos activos. | UN | كما أقرّ ممثّل السويد بأهمية أن تنص سياسات مناهضة الفساد على استرداد الموجودات، وأشار إلى وجوب بذل مزيد من الجهد في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بما يكفل سرعة استرجاع الموجودات المتعلقة بالفساد والقضاء على أي ملاذ آمن لتلك الموجودات. |
Como se indica en el párrafo 58 del informe inicial de Liechtenstein, la cooperación en la esfera de la asistencia judicial recíproca se lleva a cabo en particular en el marco de la nueva Ley de asistencia judicial recíproca, que toma el lugar de los acuerdos o tratados bilaterales en caso de que no existan. | UN | 20 - مثلما تشير إليه الفقرة 58 من التقرير الأولي لليختنشتاين فإن التعاون في مجال المساعدة القانونية المتبادلة يتم على وجه الخصوص على أساس القانون الخاص بالمساعدة القانونية المتبادلة الذي يحل محل الاتفاقات أو المعاهدات الثنائية إذا لم تكن موجودة. |
Ha subrayado la importancia de prestar asistencia técnica a funcionarios y profesionales en el ámbito de la asistencia judicial recíproca, a fin de que puedan redactar solicitudes y responder a las que reciban. | UN | وأكّد على أهمية توفير المساعدة التقنية للمسؤولين والممارسين في مجال المساعدة القانونية المتبادلة لتمكينهم من صياغة الطلبات والردود. |
Ha subrayado la importancia de prestar asistencia técnica a funcionarios y profesionales en el ámbito de la asistencia judicial recíproca, a fin de que puedan redactar solicitudes y responder a las que reciban. | UN | وأكّد على أهمية توفير المساعدة التقنية للمسؤولين والممارسين في مجال المساعدة القانونية المتبادلة لتمكينهم من صياغة الطلبات والردود عليها. |
Ha subrayado la importancia de prestar asistencia técnica a funcionarios y profesionales en el ámbito de la asistencia judicial recíproca a fin de que puedan redactar solicitudes y responder a las que reciban. | UN | وأكَّد على أهمية توفير المساعدة التقنية للمسؤولين والممارسين في مجال المساعدة القانونية المتبادلة لتمكينهم من صياغة الطلبات والردود عليها. |
El Gobierno de Hungría desearía señalar que la transferencia de los presos convictos a sus autoridades nacionales para que continúen su reclusión es un elemento rutinario de la asistencia jurídica mutua. | UN | وتود حكومة هنغاريا أن تشير إلى أن نقل الجناة المدانين إلى سلطاتهم الوطنية لمواصلة سجنهم هو أحد العناصر الروتينية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة. |