PIDIÓ que se protegiera a todo el personal de ayuda humanitaria en Angola; | UN | ونادى بتوفير الحماية لجميع العاملين في مجال المعونة اﻹنسانية في أنغولا؛ |
Los países exportadores de petróleo iban adoptando un papel particularmente activo como donantes de ayuda. | UN | وأن أموال مُصدّري النفط على وجه التحديد نشطة في مجال المعونة المقدمة للتنمية. |
Igualmente, hemos realizado importantes contribuciones de ayuda alimentaria. | UN | كذلك قدمنا إسهامات كبيرة في مجال المعونة الغذائية. |
Se ven obligados a recortar los recursos destinados a atender necesidades internas urgentes y a mostrarse menos generosos en la ayuda que prestan al extranjero. | UN | وهي تعاني من ضغوط تحملها على خفض انفاقها على المتطلبات المحلية الملحة وعلى أن تكون أقل سخاء في مجال المعونة الخارجية. |
Esta investigación se realizó en relación con los refugiados y los trabajadores de asistencia humanitaria solamente, según lo establecido en el mandato de la OSSI. | UN | وقد أجري هذا التحقيق فيما يتصل باللاجئين والعاملين في مجال المعونة فقط، وفق الولاية الممنوحة من قبل مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La UNCTAD debería cumplir una importante función en la esfera de la asistencia para el comercio. | UN | وينبغي أن يؤدي الأونكتاد دوراً هاماً في مجال المعونة من أجل التجارة. |
Así como ha aumentado el sufrimiento de los civiles en las emergencias complejas, también ha incrementado el peligro para los trabajadores humanitarios. | UN | وكما زادت معاناة المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة، زادت أيضا الأخطار التي تهدد العاملين في مجال المعونة الإنسانية. |
Fondo Fiduciario PNUD/Dinamarca de apoyo mundial y regional a la iniciativa sobre la rendición de cuentas en materia de ayuda | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والدانمرك للدعم العالمي واﻹقليمي لمبادرة المساءلة في مجال المعونة |
Fondo Fiduciario PNUD/Dinamarca de apoyo mundial y regional a la iniciativa sobre la rendición de cuentas en materia de ayuda | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والدانمرك للدعم العالمي واﻹقليمي لمبادرة المساءلة في مجال المعونة |
Se deben crear condiciones adecuadas para el ejercicio de las funciones de los trabajadores de ayuda humanitaria en condiciones de seguridad. | UN | ويجب أن توفر للعاملين في مجال المعونة الإنسانية ظروفا آمنة لممارسة وظائفهم. |
En particular, ello exige que se aumente la capacidad de aplicación, supervisión y comunicación del Consejo de la Competencia en materia de ayuda pública. | UN | ويتطلب هذا الأمر بوجه خاص زيادة تعزيز قدرات مجلس المنافسة فيما يخص التنفيذ والإبلاغ في مجال المعونة الحكومية. |
Se han logrado mejorar sustancialmente las relaciones en materia de ayuda como parte de las alianzas mundiales. | UN | وحدث تقدم كبير في تحسين العلاقات في مجال المعونة كجزء من الشراكات العالمية. |
La Ministra insta a los demás donantes a que aprovechen la fuente de conocimientos de la ONUDI en materia de ayuda al comercio. | UN | وطلبت إلى سائر الجهات المانحة أن تستخدم المعرفة المتراكمة عند اليونيدو في مجال المعونة لصالح التجارة. |
En una situación de gran dependencia de la ayuda, es particularmente importante una gestión prudente de las relaciones de la ayuda. | UN | وفي وضع يتسم بالاعتماد على المعونة إلى حد كبير، تكتسي الإدارة الحكيمة للعلاقات في مجال المعونة أهمية خاصة. |
Con este enfoque se propone romper el ciclo de dependencia respecto de la ayuda humanitaria que ha sido característico de Etiopía desde hace años. | UN | وهذا النهج يعتبر محاولة لكسر حلقة التبعية في مجال المعونة الإنسانية التي اتسمت بها إثيوبيا لفترة طويلة. |
Cumplimiento por el PNUD de las normas de eficacia de la ayuda | UN | 5 - البرنامج الإنمائي يلبي معايير الفعالية في مجال المعونة |
El grado de compromiso demostrado por los trabajadores de asistencia humanitaria, que arriesgan sus propias vidas en situaciones peligrosas, es un testimonio de la dignidad de la persona humana. | UN | وقال إن الالتزام الذي أبداه العاملون في مجال المعونة اﻹنسانية الذين خاطروا بأرواحهم وسط ظروف غير مؤاتية هو شهادة على كرامة اﻹنسان. |
El 5 de diciembre, a raíz de la violencia en El Fasher, 52 trabajadores de asistencia humanitaria y 82 funcionarios de las Naciones Unidas fueron trasladados a Jartum. | UN | وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، نُقل إلى الخرطوم 52 من العاملين في مجال المعونة الإنسانية، مع 82 موظفا بالأمم المتحدة، في أعقاب اندلاع العنف بالفاشر. |
La UNCTAD debería cumplir una importante función en la esfera de la asistencia para el comercio. | UN | وينبغي أن يؤدي الأونكتاد دوراً هاماً في مجال المعونة من أجل التجارة. |
Es importante que los responsables de formular las políticas y los organismos humanitarios presten más atención a las cuestiones económicas y sociales. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة لصانعي السياسات والعاملين في مجال المعونة أن يهتموا أكثر بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
África ha desafiado atinadamente al mundo para que cumpla sus compromisos en materia de asistencia. | UN | إن أفريقيا تحدت العالم بحق للوفاء بالتزاماته في مجال المعونة. |
Sin embargo, sigue siendo difícil lograr resultados concretos y duraderos en el ámbito de la asistencia humanitaria. | UN | لكنه يبقى من الصعب تحقيق نتائج محددة ودائمة في مجال المعونة الإنسانية. |