El informe preliminar del estudio indica que la labor de asistencia humanitaria internacional es, desde cualquier punto de vista, una ocupación peligrosa. | UN | ويبين التقرير الأولي لهذه الدراسة أن العمل في مجال تقديم المعونة الدولية مهنة خطرة بجميع المقاييس. |
Fue el duodécimo trabajador de asistencia humanitaria matado en Darfur desde la firma del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وهذا هو العامل الثاني عشر في مجال تقديم المعونة الذي يقتل في دارفور منذ توقيع اتفاق سلام دارفور. |
Un trabajador nacional de asistencia humanitaria y dos asistentes comunitarios resultaron muertos durante el curso de las hostilidades. | UN | وقُتل خلال أعمال القتال هذه أحد المواطنين العاملين في مجال تقديم المعونة ومرشدان اجتماعيان. |
Incumbe a los Estados de acogida una clara responsabilidad formal por la red de seguridad de los trabajadores de ayuda humanitaria. | UN | وتقع على عاتق الدول المضيفة مسؤولية رسمية لا لبس فيها عن سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المعونة. |
Así pues, es necesario considerar su papel en la cooperación para el desarrollo y cómo se coordina con la prestación de la ayuda. | UN | ومن ثم، يتعين النظر في دورهما في مجال التعاون الإنمائي وفي مدى ملاءمتهما في مجال تقديم المعونة. |
El sistema es el resultado de un compromiso entre dos preocupaciones: en primer lugar, la necesidad de proporcionar a las víctimas un conjunto de medidas en materia de ayuda y asistencia; por otra parte, la lucha contra las personas y las redes que se dedican a la trata de seres humanos. | UN | ويمثل النظام نتيجة للتوفيق بين اهتمامين اثنين: أولا، ضرورة إيجاد مجموعة من التدابير في مجال تقديم المعونة والمساعدة للضحايا، ومن جهة أخرى التصدي للشبكات والأشخاص الذين يتاجرون بالبشر. |
Está reconocido que el SPLA ha asesinado a sangre fría a varios trabajadores que prestan asistencia. | UN | ومن المشهود به أن الجيش الشعبي لتحرير السودان قد أقدم عمدا على قتل العديد من العاملين في مجال تقديم المعونة. |
Desde comienzos de año, seis trabajadores de asistencia humanitaria resultaron muertos y se secuestraron 106 vehículos. | UN | فمنذ بداية هذه السنة، لقي ستة من الموظفين العاملين في مجال تقديم المعونة مصرعهم وخطفت 106 مركبات. |
Condenamos los viles ataques contra el personal de asistencia humanitaria que obstaculizan la prestación de dicha asistencia. | UN | ونحن ندين الهجمات البشعة على العاملين في مجال تقديم المعونة التي تعيق تقديم المساعدة. |
Las autoridades gubernamentales citaron un nuevo requisito, a saber, la obtención de un permiso adicional al que ya tenían los trabajadores de asistencia humanitaria. | UN | وعلّلت السلطات الحكومية رفضها بفرض متطلّب جديد يتعلق باستصدار تصريح إضافي غير الموجود بالفعل بحوزة العاملين في مجال تقديم المعونة. |
Un miembro del personal nacional de asistencia humanitaria perdió la vida y varios residentes del campamento resultaron heridos a causa de los disparos. | UN | وقُتل أحد المواطنين العاملين في مجال تقديم المعونة وأصيب العديد من سكان المخيم جرّاء إطلاق النار في المخيم. |
Los trabajadores de asistencia humanitaria han sido cada vez más objeto de arrestos y detenciones por parte de grupos armados. | UN | وأضحى العاملون في مجال تقديم المعونة أكثر فأكثر هدفا لعمليات الاعتقال والاحتجاز على أيدي الجماعات المسلحة. |
Su país desempeñó un papel importante en la prestación de asistencia humanitaria de emergencia y asistencia para la reconstrucción de dicho país asolado por la guerra, por conducto de canales multilaterales y bilaterales. | UN | وذكر أن بلده أدت دورا رئيسيا في مجال تقديم المعونة اﻹنسانية الطارئة والمساعدة في مجال التعمير إلى ذلك البلد المنكوب بالحرب، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Para comenzar, deseo manifestar nuestro agradecimiento a las valerosas personas que trabajan en la comunidad de asistencia humanitaria, que han dedicado sus vidas a la asistencia en casos de desastre. | UN | وأود في البداية أن أعرب عن امتناننا لﻷفراد الشجعان العاملين في مجال تقديم المعونة اﻹنسانية والذين وهبوا حياتهم للمساعدة في حالات الكوارث. |
Los miembros del Consejo exhortan a las partes somalíes a que garanticen el respeto del derecho internacional humanitario y faciliten el acceso libre y sin obstáculos de los agentes de asistencia humanitaria. Los miembros del Consejo instaron a las partes a garantizar la seguridad y la protección de los agentes de asistencia. | UN | ويناشد المجلس الأطراف الصومالية كفالة احترام القانون الإنساني الدولي وتيسير الوصول بحرية ودون عوائق إلى المساعدة الإنسانية، وحثوا الأطراف على كفالة سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المعونة. |
Puesto que el personal de asistencia humanitaria debe trabajar en situaciones cada vez más difíciles y peligrosas, esos principios siguen siendo esenciales. | UN | وبما أن العاملين في مجال تقديم المعونة في جميع أنحاء العالم عليهم أن يعملوا في بيئات متزايدة الصعوبة والخطورة، فإن تلك المبادئ تظل أساسية. |
Entre tanto, no han cesado los ataques contra la sociedad civil y el personal de ayuda humanitaria. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصلت الهجمات على العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية وعلى المجتمع المدني بلا هوادة. |
Son importantes la transparencia y la rendición de cuentas respecto de la ayuda en los niveles nacional e internacional. | UN | وللشفافية والمساءلة أهمية في مجال تقديم المعونة على المستويين الوطني والدولي. |
También se financiaron otros proyectos de capacitación de los proveedores de servicios en este ámbito o de transmisión de conocimientos y experiencias de otros países en materia de ayuda directa y prevención de la violencia doméstica. | UN | وتم دعم مشاريع أخرى جرى التركيز فيها على تدريب مقدمي الخدمات في هذا المجال أو على استجلاب المعرفة والخبرة من الخارج في مجال تقديم المعونة المباشرة ومنع العنف المنزلي. |
Sin embargo, en varias áreas donde la necesidad es mayor, la realización de actividades cotidianas y el acceso humanitario se han visto limitados por las hostilidades, las injerencias en las operaciones humanitarias y los ataques contra los trabajadores que prestan asistencia y sus bienes, entre otros obstáculos. | UN | لكن العديد من المناطق التي هي في أمس الحاجة إلى المعونة تعطّلت فيها الأنشطة اليومية وأعيق وصول المساعدات الإنسانية بسبب احتدام القتال، وعرقلة العمليات الإنسانية ومهاجمة العاملين في مجال تقديم المعونة ومهاجمة أصولها وغير ذلك من العقبات. |
Los países desarrollados deben cumplir con sus obligaciones financieras, sus compromisos de asistencia y, muy especialmente, disminuir las actividades y prácticas que han afectado, y afectan, al delicado equilibrio ecológico del mundo. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بواجباتها المالية والتزاماتها في مجال تقديم المعونة وخاصة تخفيض الأنشطة والممارسات التي أثرت ولا تزال تؤثر في التوازن الإيكولوجي الدقيق للعالم. |
En algunos casos, soldados de la UPC han detenido a trabajadores humanitarios que se negaban a darles alimentos y medicinas. | UN | وفي بعض الحالات اعتقل جنود اتحاد الوطنيين الكونغوليين أفراد عاملين في مجال تقديم المعونة رفضوا تزويدهم بالغذاء والأدوية. |
La Conferencia recomendó que se habilitara el Fondo para proporcionar rápidamente la asistencia humanitaria de emergencia siempre que fuera necesaria. | UN | 61 - تمكين هذا الصندوق من النهوض بواجبه في أقرب وقت ممكن في مجال تقديم المعونة الإنسانية العاجلة المناسبة عند الاقتضاء. |
El Sr. Poul Nielson, Comisario de Desarrollo y Ayuda Humanitaria de la Unión Europea y Administrador General de la Oficina de Cooperación EuropeAid, presidió la mesa redonda y el Sr. Mark Malloch Brown, Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) actuó de moderador. | UN | 26 - ترأس اجتماع المائدة المستديرة بول نيلسون، مفوض التنمية والمعونة الإنساني وكبير الموظفين التنفيذيين لدى مكتب أوروبا للتعاون في مجال تقديم المعونة. وأدار النقاش مارك مالوخ براون، مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |