Se trata de un hecho del cual hay que felicitarse, ya que ese instrumento representa el marco jurídico de referencia en materia de derechos de la mujer. | UN | وهو أمر يدعو إلى الارتياح ﻷن هذا الصك يمثل إطارا مرجعيا قانونيا في مجال حقوق المرأة. |
Hoy día, las distintas instituciones gubernamentales y no gubernamentales están empeñadas en promover el respeto de los compromisos internacionales asumidos por Benin en materia de derechos de la mujer. | UN | واليوم، تركّز شتى المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على احترام التعهدات الدولية التي ارتبطت بها بنن في مجال حقوق المرأة. |
El Departamento está interesado también en prestar apoyo sustantivo a los proyectos de capacitación del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica sobre los derechos de la mujer. | UN | كما أعربت عن رغبتها في تقديم دعم موضوعي للمشاريع التدريبية التي تنظمها الوكالة في مجال حقوق المرأة. |
En Jamaica, se capacitó a 3.000 personas sobre los derechos de la mujer, la legislación vigente y las aptitudes para afrontar la violencia en el hogar. | UN | :: تم في جامايكا تدريب نحو 000 3 شخص في مجال حقوق المرأة والتشريعات الحالية والقدرات الكفيلة بالتصدي للعنف المنزلي. |
Misiones y asesoramiento a numerosos países en el ámbito de los derechos de la mujer | UN | قامت بمهام وأعدت تقارير خبرة في مجال حقوق المرأة لصالح العديد من البلدان |
Preparación de diversos proyectos en relación con los derechos de la mujer y del niño, y obtención de financiación para los mismos. | UN | أعدت وحصلت على الوسائل اللازمة لتمويل مشاريع في مجال حقوق المرأة والطفل. |
Sería conveniente formar especialmente a los funcionarios responsables de vigilar la correcta aplicación de la legislación laboral, por ejemplo a los inspectores de trabajo, sobre los derechos de las mujeres trabajadoras. | UN | وسيكون من المناسب أن يقدم بصفة خاصة الى الموظفين المسؤولين عن مراقبة تطبيق التشريعات العمالية، مفتشو العمل على سبيل المثال، تدريب في مجال حقوق المرأة العاملة. |
De esa manera, el CMIDEF posibilitará una mejor visibilidad de las acciones de todos los participantes en materia de derechos de la mujer. | UN | وبذلك يتيح المركز رؤية أفضل للإجراءات التي يتخذها جميع الشركاء في مجال حقوق المرأة. |
Las denuncias son una distorsión de la realidad y pasan por alto los avances considerables realizados en materia de derechos de la mujer en su país. | UN | وقال إن هذه الادعاءات تشكل تشويها للحقيقة وتتجاهل أوجه التقدم الكبيرة التي تحققت في مجال حقوق المرأة في بلده. |
Celebró los logros obtenidos en materia de derechos de la mujer y en la lucha contra la trata de niños. | UN | وأشادت كندا بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق المرأة وفي مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Actualmente acaba de prepararse una recopilación de instrumentos normativos internacionales y de legislación de Turkmenistán en materia de derechos de la mujer. | UN | ويجري العمل في الوقت الحاضر على إعداد مجموعة من الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية في مجال حقوق المرأة |
Asimismo, la Oficina está impartiendo formación sobre los derechos de la mujer en comunidades de los distritos. | UN | ويتولى المكتب أيضا تدريب المجتمعات المحلية في المقاطعات في مجال حقوق المرأة. |
Se han organizado cursos radiales de capacitación sobre los derechos de la mujer que se transmiten semanalmente. | UN | وتُبث على الإذاعة برامج توعية أسبوعية في مجال حقوق المرأة. |
Guía normativa sobre los derechos de la mujer a la tierra, la propiedad y la vivienda en todo el mundo | UN | دليل واضعي السياسات في مجال حقوق المرأة في الأرض والملكية والإسكان في جميع أنحاء العالم |
Se señaló que el desarrollo económico, social y cultural siempre dependía de los progresos que se realizaran en la esfera de los derechos de la mujer. | UN | ورئي أن النمو الاقتصادي والاجتماعي والثقافي هو، أبدا، رهن بالتقدم الذي يحرز في مجال حقوق المرأة. |
Subrayó las importantes actividades realizadas por organizaciones no gubernamentales que se ocupaban de los derechos de la mujer y sugirió que se investigara de qué manera podrían utilizarse sus contribuciones. | UN | وأكدت على أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة. واقترحت البحث عن الوسائل اللازمة لاستخدام مساهمتها على نحو أكثر فعالية. |
Para Venezuela tienen especial significación los acuerdos alcanzados en materia de los derechos de la mujer y los niños, las personas discapacitadas y los grupos vulnerables. | UN | وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء. |
Al respecto, pueden formularse varias recomendaciones en relación con los derechos de la mujer. | UN | ويمكن في هذا الشأن صياغة عدة توصيات في مجال حقوق المرأة. |
Sería conveniente formar especialmente a los funcionarios responsables de vigilar la correcta aplicación de la legislación laboral, por ejemplo a los inspectores de trabajo, sobre los derechos de las mujeres trabajadoras. | UN | وسيكون من المناسب أن يقدم بصفة خاصة الى الموظفين المسؤولين عن مراقبة تطبيق التشريعات العمالية، مفتشو العمل على سبيل المثال، تدريب في مجال حقوق المرأة العاملة. |
La República Bolivariana de Venezuela destacó asimismo los esfuerzos realizados por el Paraguay en cuanto a los derechos de la mujer, la promoción de una perspectiva de género en todas las políticas públicas y los esfuerzos para enfrentar la violencia de género, y lo alentó a seguir fortaleciendo la adopción de una perspectiva de género. | UN | وأبرزت فنزويلا الجهود التي بذلتها باراغواي في مجال حقوق المرأة وتعزيز المنظور الجنساني في جميع السياسات العامة، والجهود التي بذلتها من أجل التصدي للعنف الجنساني وشجعت باراغواي على مواصلة بذل مزيد من الجهود لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
También deben reconocer la importante labor de las defensoras de los derechos humanos y los activistas dedicados a promover los derechos de la mujer o las cuestiones de género y hacer todo lo posible por empoderarlos. | UN | ويبغي لهم أيضاً أن يعترفوا بالعمل المهم الذي تقوم به المدافعات عن حقوق الإنسان والعاملون في مجال حقوق المرأة والقضايا الجنسانية، وأن يسعوا إلى تمكينهم. |
De manera permanente en cumplimiento de sus misiones y funciones el organismo brinda asistencia técnica a otros organismos del gobierno nacional, de áreas provinciales y locales, a organizaciones de la sociedad civil y a la demanda espontánea en materia de derechos de las mujeres y su efectivo ejercicio. | UN | وتقدم الوكالة مساعدات تقنية دائمة، بما يتفق مع مهامها ووظائفها، إلى الوكالات الحكومية الأخرى على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيد المحلي، وإلى منظمات المجتمع المدني، كما تقدمها عند الطلب في مجال حقوق المرأة وممارستها على نحو فعال. |
Sin embargo, durante el año pasado persistió la represión contra los activistas que defienden los derechos de la mujer y también contra las mujeres periodistas. | UN | لكن البطش بالناشطات في مجال حقوق المرأة والصحافيات قد تواصل على مدى العام الماضي. |
Preparación de diversos proyectos relacionados con los derechos de la mujer y del niño, y obtención de financiación para ellos. | UN | أعدت مشاريع كثيرة في مجال حقوق المرأة والطفل وحصلت لها على التمويل. |
E. Prestación de especial atención a los riesgos y desafíos que afrontan las defensoras y los activistas que promueven los derechos de la mujer o las cuestiones de género 98 - 101 17 | UN | هاء - اهتمام خاص بالمخاطر والتحديات التي تواجهها المدافعات عن حقوق الإنسان والعاملون في مجال حقوق المرأة والقضايا الجنسانية 98-101 20 |
Cuando las mujeres afganas participaron en junio de 2010 en la Jirga de la Paz, insistieron en que los progresos realizados en relación con los derechos de las mujeres no deberían verse anulados en el proceso de reconciliación y transición. | UN | إذ شددت النساء الأفغانيات، أثناء مشاركتهن في مجلس السلام المعقود في حزيران/يونيه 2010، على أن المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة لا ينبغي محوها في سياق عملية المصالحة والمرحلة الانتقالية. |