Muchas delegaciones señalaron la contribución que representaba la reciente aprobación del Tratado sobre el Comercio de Armas para la protección de los civiles. | UN | ولاحظ العديد من الوفود أن معاهدة تجارة الأسلحة التي اعتمدت في الآونة الأخيرة تعد إسهاما مفيدا في مجال حماية المدنيين. |
En consecuencia, el Gobierno del Japón agradece las iniciativas y los esfuerzos emprendidos por la OCAH en la esfera de la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | وبالتالي، تقدر حكومة اليابان مبادرة المكتب والجهود التي يبذلها في مجال حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
En primer lugar, es preciso mejorar en lo que se refiere a la protección de los civiles. | UN | وقال إن التحسين لازم أولا في مجال حماية المدنيين. |
Respaldará también las obligaciones adicionales de supervisión y presentación de informes sobre la violencia sexual contra los niños trabajando en estrecha coordinación con otros componentes de la Misión que realicen actividades conexas de protección de los civiles. | UN | وستقوم أيضا بتوفير الدعم للالتزامات الإضافية للرصد والإبلاغ بشأن العنف الجنسي ضد الأطفال من خلال العمل بتنسيق وثيق مع سائر عناصر البعثة التي تضطلع بأنشطة ذات صلة في مجال حماية المدنيين. |
Habría que evaluar también las consecuencias de estas responsabilidades en la forma en que la misión aplicaría su mandato de protección de los civiles. | UN | وسيلزم أيضاً تقييم آثار هذه المسؤوليات من حيث كيفية تنفيذ ولاية البعثة في مجال حماية المدنيين. |
Se ha ultimado el conjunto de actividades de capacitación sobre protección de los civiles, que ya se ha puesto en conocimiento del Comité Especial. | UN | تم الانتهاء من إعداد مجموعة أنشطة التدريب في مجال حماية المدنيين وإطلاع اللجنة الخاصة عليها. |
Ello ofrecerá una oportunidad para el adiestramiento de las fuerzas de defensa y de seguridad de Burundi, especialmente en materia de protección de civiles y asistencia a los más vulnerables, como las mujeres y los niños, en situaciones de conflicto. | UN | وسوف يتيح هذا الأمر فرصة لتدريب قوات الدفاع والأمن البوروندية، ولا سيما في مجال حماية المدنيين وتقديم المساعدة إلى أضعف الفئات، مثل النساء والأطفال في أثناء النزاعات. |
En 2013 la Oficina de Asuntos Militares se propone celebrar un taller con miembros de los componentes militares de las ocho operaciones de mantenimiento de la paz que tienen el mandato de proteger a la población civil y con miembros de los principales países que aportan contingentes a fin de examinar el proyecto de documento de orientación sobre cómo el componente militar de las misiones puede contribuir a la protección de los civiles. | UN | يعتزم مكتب الشؤون العسكرية عقد حلقة عمل في عام 2013 مع أعضاء العناصر العسكرية لعمليات حفظ السلام الثماني التي لها ولايات في مجال حماية المدنيين ومع أعضاء البلدان الرئيسية المساهمة بقوات لمناقشة مشروع وثيقة التوجيه في ما يتعلق بالكيفية التي يمكن أن يساهم بها العنصر العسكري للبعثات في حماية المدنيين. |
Informó sobre la evolución de la situación de la protección de los civiles en los últimos seis meses. | UN | وأبلغت عن التطورات المستجدة خلال الأشهر الستة الماضية في مجال حماية المدنيين. |
Lamentablemente, en el pasado se han cometido errores de importancia fundamental en la protección de los civiles, y el constante riesgo para la reputación de la Organización sigue siendo elevado. | UN | ومما يدعو للأسف أن أخطاء فادحة وقعت في الماضي في مجال حماية المدنيين وأنها لا تزال تشكل خطرا كبيرا على سمعة المنظمة. |
ii) Personal de las misiones en puestos importantes para la protección de los civiles, tanto de la Sede como sobre el terreno; | UN | ' 2` الموظفين شاغلي المناصب الرئيسية في مجال حماية المدنيين العاملين في المقر وفي الميدان؛ |
En 2014 se cumplen 15 años desde que el Consejo de Seguridad expresara su compromiso con la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | يوافق عام 2014 الذكرى السنوية الخامسة عشرة لبدء عمل مجلس الأمن في مجال حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
El Consejo reconoce la necesidad de un seguimiento y una presentación de informes sistemáticos sobre los avances realizados en la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | ويقر المجلس بضرورة انتظام رصد التقدم المحرز في مجال حماية المدنيين في النزاع المسلح وتقديم تقارير عنه. |
Con todo, quedan sin abordar desafíos considerables, que ponen de relieve el hecho de que el progreso en la protección de los civiles se mide por lo que ocurre sobre el terreno. | UN | غير أننا لا نزال نواجه تحديات جمّة تؤكد أنّ التقدم المحرز في مجال حماية المدنيين إنما يقاس بما يتحقق على الأرض من إنجازات. |
Han surgido dificultades en la interpretación práctica del mandato de la UNMIS en lo que respecta a la protección de los civiles. | UN | 48 - نشأت تحديات عند التفسير العملي لولاية البعثة في مجال حماية المدنيين. |
Había acuerdo general entre los participantes en que había que seguir tratando de mejorar la capacitación previa al despliegue y en el servicio del personal de mantenimiento de la paz en materia de protección de los civiles, especialmente en el caso de las unidades uniformadas. | UN | وثمة اتفاق عام بين المشاركين على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين تدريب حفظة السلام في مجال حماية المدنيين قبل عملية الانتشار وداخل البعثات، ولا سيما بالنسبة للعناصر النظامية. |
Deberían establecerse mecanismos que coordinaran estrechamente la labor de protección de los civiles de la AFISM-CAR, la BINUCA, el equipo de las Naciones Unidas en el país y el grupo temático sobre protección. | UN | ويجب وضع آليات للتنسيق الوثيق في مجال حماية المدنيين بين بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى والمكتب المتكامل والفريق القطري ومجموعة الحماية. |
En ese sentido, la utilización estricta de medidas cuantitativas para el desempeño por una misión de su mandato de protección de los civiles no reflejaría la multitud de otros problemas que influyen en las amenazas de violencia física contra los civiles. | UN | وفي حدود ذلك، فإن استخدام مقاييس كميّة محض لأداء البعثة ولايتها في مجال حماية المدنيين لن يعكس مجموعة المسائل الأخرى التي تؤثر على خطر تعرض المدنيين للعنف الجسدي. |
La ejecución del mandato de protección de los civiles no es competencia exclusiva de una sección y, por lo tanto, es preciso incorporarla en todas las intervenciones de la Operación. | UN | ولا يُعتبر تنفيذ الولاية المنوطة بالعملية في مجال حماية المدنيين حكرا على قسم معيّن، وبالتالي، يتعين تعميم تنفيذ هذه الولاية على جميع مبادرات العملية. |
población civil a petición de los gobiernos En 2008, los equipos humanitarios en los países recibieron material de orientación y capacitación sobre protección de los civiles. | UN | 799 - في عام 2008، قدمت للأفرقة القطرية للعمل الإنساني مواد إرشادية ودورات تدريبية في مجال حماية المدنيين. |
El Consejo pone de relieve la importancia de mejorar la capacitación anterior al despliegue del personal de mantenimiento de la paz en materia de protección de civiles. El Consejo alienta a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía a que utilicen plenamente esos importantes materiales y proporcionen información al respecto. | UN | ويشدد المجلس على أهمية تحسين تدريب أفراد حفظ السلام في مجال حماية المدنيين قبل نشرهم، ويشجع المجلس البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة على أن تستفيد على نحو تام من هذه المواد المهمة وأن تدلي بآرائها في هذا الشأن. |
Las Naciones Unidas han iniciado una evaluación de riesgos en la protección de la población civil con objeto de fundamentar la planificación de la Misión respecto de la aplicación del mandato de proteger a la población civil. | UN | 41 - استهلت الأمم المتحدة تقييما للمخاطر المرتبطة بحماية المدنيين للاسترشاد به في التخطيط لتنفيذ البعثة ولايتها في مجال حماية المدنيين. |
1.2 Mayor capacidad de las autoridades locales de proteger a los civiles | UN | 1-2 تعزيز قدرات السلطات المحلية في مجال حماية المدنيين |
Curso de capacitación sobre protección de civiles durante conflictos y desastres | UN | دورة تدريبية في مجال حماية المدنيين أثناء النـزاعات والكوارث. |
Su labor de protección de la población civil abarcaba desde la protección contra la violencia física hasta la creación de entornos protectores, entre otras cosas mediante el aumento de la capacidad de las instituciones policiales locales. | UN | ويغطي نطاق عمل تلك العناصر في مجال حماية المدنيين أمورا شتى، من الحماية من العنف البدني إلى إنشاء بيئات الحماية، وذلك بوسائل تشمل بناء قدرات مؤسسات الشرطة المحلية. |