Usar la información para facilitar el apoyo a las mujeres en la adopción de decisiones | UN | استخدام المعلومات من أجل تيسير الدعم للمرأة في مجال صنع القرار |
Promover enfoques comunes entre las distintas direcciones y la coordinación en la adopción de decisiones y en la gestión cotidiana de las operaciones en la sede. | UN | تشجيع اﻷنهج العامة المشتركة بين المكاتب والتنسيق في مجال صنع القرار وإدارة اﻷعمال اليومية بالمقر |
La participación de la secretaría sería limitada y la Mesa no tendría facultades de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن تكون مشاركة اﻷمانة محدودة، ولا ينبغي أن يؤدي المكتب أي مهام في مجال صنع القرار. |
Hasta la fecha se han establecido más de 500 organizaciones comunitarias cuya finalidad es promover el proceso de adopción de decisiones a nivel local y las actividades de recuperación. | UN | وأنشئت حتى اﻵن ٥٠٠ منظمة مجتمعية للقيام بأنشطة محلية في مجال صنع القرار واﻹنعاش. |
El Gobierno sirio actúa para reforzar y consolidar la función y la participación de las mujeres en el desarrollo y, en particular, en la toma de decisiones. | UN | وتعمل الحكومة السورية على تعزيز وتطوير دور المرأة ومشاركتها في عمليات التنمية وخاصة في مجال صنع القرار. |
Fomentar la paridad de géneros en la toma de decisiones e incrementar la participación de las mujeres en la política. | UN | تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Gestión de los conocimientos e información para la adopción de decisiones | UN | إدارة المعارف والمعلومات في مجال صنع القرار |
La mujer chilena también tiene ahora oportunidades cada vez mayores en la esfera de la adopción de decisiones y la participación y representación en la vida política del país. | UN | وأعلن أن هناك فرصا متزايدة أمام المرأة في شيلي في مجال صنع القرار والمشاركة السياسية والتمثيل النيابي. |
:: potenciar la intervención de las mujeres en la adopción de decisiones. | UN | :: تعزيز أدوار المرأة في مجال صنع القرار. |
Hemos experimentado algunos progresos en las profesiones, pero el logro de nuestras metas en él ámbito de la adopción de decisiones políticas y en las juntas directivas de las empresas sigue siendo un reto. | UN | وقد حققنا بعض التقدم في مجال المهن، لكن لا يزال تحقيق أهدافنا في مجال صنع القرار السياسي ومجالس الشركات يمثل تحديا. |
El empoderamiento de la mujer para la adopción de decisiones es una de las esferas prioritarias del Plan nacional de acción para la igualdad de género. | UN | ويشكل تمكين المرأة في مجال صنع القرار إحدى المجالات ذات الأولوية في خطة العمل الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين. |
El análisis riguroso y sólido de los costos y beneficios no es una práctica sistemática para la adopción de decisiones. | UN | فالتحليل الدقيق والسليم للتكاليف والفوائد لا يمارس ممارسة منهجية في مجال صنع القرار. |
El Manifiesto abarcaba cuestiones relativas a la salud, el derecho, el desarrollo rural, la educación, la función de la mujer en el proceso de adopción de decisiones y el empleo. | UN | ويغطي البيان قضايا الصحة، والقانون، والتنمية الريفية، والتعليم، ووضع المرأة في مجال صنع القرار والتوظيف. |
Proyectos destinados a promover a la mujer en puestos de adopción de decisiones en organizaciones de interlocutores sociales | UN | المشاريع الرامية إلى النهوض بالمرأة في مجال صنع القرار داخل منظمات الشركاء الاجتماعيين |
:: Promover la paridad de los géneros en los procesos de adopción de decisiones y fortalecer la participación de la mujer en la vida política. | UN | :: تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Australia cree firmemente que el Consejo, a la vez de mantener procedimientos de adopción de decisiones eficientes, debe basarse en la cooperación entre los Estados Miembros y no en la exclusividad. | UN | إن استراليا تعتقد اعتقادا راسخا أنه في الوقت الذي يتبع فيه المجلس اجراءات تتسم بالكفاءة في مجال صنع القرار يتوجب أن يكون قائما على التعاون بين الدول اﻷعضاء لا على الاستئثار. |
Celebraríamos poder ver en el futuro una competencia más amplia y un fortalecimiento estructural de la CSCE en la toma de decisiones, la planificación y la realización de operaciones de mantenimiento de la paz y del control que se ejerce sobre ellas. | UN | ونحن نرحب بأن يتسنى، في نهاية اﻷمر، زيادة صلاحيات المؤتمر ودعم هياكله، في مجال صنع القرار وتخطيط، وتنفيذ عمليات حفظ السلم والرقابة عليها. |
Por otra parte, debería dar reconocimiento al trabajo no remunerado y pronunciarse más resueltamente acerca del papel que corresponde a la mujer en la toma de decisiones, fijando como meta una relación de 60 a 40. | UN | كما ينبغي أن يعترف الدستور بالعمل غير المأجور ويضع نصاً أكثر وضوحاً بشأن المرأة في مجال صنع القرار فيشير إلى نسبة تبلغ ٦٠:٤٠ بوصف ذلك هدفاً ينبغي تحقيقه. |
Al respecto, hacer salir al Consejo del terreno de la toma de decisiones y la responsabilización para hacerlo entrar en el terreno de la experimentación sólo serviría para debilitarlo y disminuir su autoridad. | UN | لذا فإن إبعاد المجلس في هذا الصدد عن مجال صنع القرار وتحمل المسؤولية والزج به في مجال التجارب من شأنه أن يضعفه وأن يؤدي إلى تآكل سلطته. |
Ya se han efectuado cambios positivos; por ejemplo, las mujeres están empezando a ocupar más puestos con poder de decisión en ámbitos que antes estaban dominados por los hombres, como los Departamentos de Agricultura nacionales y provinciales. | UN | ولقد جرت بالفعل تغييرات إيجابية؛ فمثلا، بدأت النساء في شغل المزيد من المناصب في مجال صنع القرار في مجالات كان الذكور سابقا هم السائدون فيها، مثل إدارات الزراعة الوطنية والإقليمية. |
Los gobiernos están reevaluando sus prácticas de toma de decisiones y de formulación de políticas. | UN | " وتقوم الحكومات بإعادة تقييم ممارساتها في مجال صنع القرار ووضع السياسة. |