La experiencia de los logros en una esfera de servicios podrá aplicarse luego a la reforma de otros sectores de la economía. | UN | فالنجاح في مجال واحد من مجالات الخدمات يمكن أن يؤدي في وقت لاحق إلى إصلاح قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
El progreso en una esfera no puede lograrse a expensas del progreso en la otra. | UN | ولا يمكن تحقيق تقدم في مجال واحد على حساب التقدم في المجال الآخر. |
Si existe una esfera de las Naciones Unidas en la cual su autoridad moral y jurídica desempeña papeles fundamentales es la de los derechos humanos. | UN | وإذا كان هناك مجال واحد لﻷمم المتحدة تلعب فيه السلطة المعنوية والقانونية أدوارا حيوية، فإنه مجال حقوق اﻹنســان. |
No es posible hallar un ámbito de la cultura y el arte en que las mujeres no puedan desarrollar plenamente sus posibilidades creativas. | UN | ومن المستحيل العثور على مجال واحد من مجالات الثقافة والفنون لم تتمكن فيه المرأة من التعبير عن إمكاناتها الخلاقة. |
No podemos concentrarnos sólo en un aspecto. | UN | لا يمكننا فحسب أن نركز أنفسنا في مجال واحد. |
Consideramos que se trata de un proceso integral y que las mejoras en una esfera contribuyen positivamente al crecimiento de otras. | UN | ونرى أن هذه العملية متكاملة، فالتحسن في مجال واحد سيسهم على نحو إيجابي في نمو المجالات اﻷخرى. |
85. Todas las Partes señalaron su vulnerabilidad ante los efectos del cambio climático en al menos una esfera. | UN | 85- أشارت جميع الأطراف إلى قلة المناعة لآثار تغير المناخ في مجال واحد على الأقل. |
La mayoría de los organismos de las Naciones Unidas está trabajando al menos en una esfera de este sector. | UN | وتعمل معظم وكالات الأمم المتحدة في مجال واحد على الأقل داخل هذا القطاع. |
Es importante evitar una situación en que los avances en una esfera tengan que estar supeditados a los avances en otra. | UN | فلا بد من تجنب الوضع الذي يتم فيه إحراز تقدم في مجال واحد على حساب التقدم في مجال آخر. |
La ventaja potencial de este planteamiento es que los avances logrados en una esfera pueden impulsar el progreso en otra. | UN | وربما كانت ميزة هذا النهج في أن التقدم المحرز في مجال واحد قد يشكل حافزاً للتقدم في مجال آخر. |
Como resultado, la eficacia del programa tendió a disminuir, ya que no se invirtieron suficientes recursos financieros y humanos en una esfera para obtener el impacto deseado. | UN | وكنتيجة لذلك انخفضت الفعالية البرنامجية نظرا لعدم استثمار موارد مالية وبشرية كافية في مجال واحد لإحداث الأثر المطلوب. |
No hay una esfera en la cual las actividades de las Naciones Unidas necesiten de mayor fortalecimiento que la de la promoción del desarrollo. | UN | وإذا كان ثمة مجال واحد ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز إجراءاتها بصدده بشكل كبير، فذلك هو مجال النهوض بالتنمية بلا شك. |
Por lo tanto, existe una esfera a la que deseo referirme con una claridad que podría considerarse poco diplomática. | UN | وعليه، هناك مجال واحد أود أن أتحدث عنه بوضوح على نحو ربما سيعتبر غير دبلوماسي. |
El progreso en una esfera no debe hacerse a expensas de las demás esferas. | UN | وينبغي عدم إحراز التقدم في مجال واحد على حساب المجالات الأخرى. |
Pero lo más importante es que debe ponerse en duda la verdadera importancia de la experiencia adquirida en una esfera muy concreta, como la labor de la Comisión Especial relativa al Iraq, en el contexto más amplio del control de armamentos y otras actividades de las Naciones Unidas. | UN | واﻷهم من ذلك أن الصلة الفعلية للخبرة المكتسبة في مجال واحد محدد للغاية، مثل عمل اللجنة الخاصة المعنية بالعراق، هي صلة مشكوك فيها في السياق اﻷوسع للحد من اﻷسلحة وغير ذلك من أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Acelerar los progresos en un ámbito permite hacer lo mismo en los demás. | UN | والتعجيل بإحراز التقدم في مجال واحد يستلزم القيام بنفس العمل في مجالات أخرى. |
Los Inspectores observaron que el crecimiento rápido en un ámbito de la labor de la Secretaría podía afectar a su capacidad de prestar servicios y que se necesitaba mayor flexibilidad y transparencia en lo relativo a los costos. | UN | ولاحظ المفتشان أن النمو السريع في مجال واحد من مجالات عمل اﻷمانة العامة قد يؤثر في قدرتها على تقديم الخدمات وأنه يلزم توفير المزيد من المرونة والشفافية فيما يتعلق بالتكاليف. |
Si no logramos materializar el cambio en un aspecto, los avances en los demás se verán afectados. | UN | وفشلنا في تنفيذ التغيير في مجال واحد سيؤثر في إمكانية إحراز تقدم في مجالات أخرى. |
Esta división de la labor fue económica y práctica pues permitió que cada organización centrase su atención en la planificación y ejecución de un aspecto concreto de la labor de la misión. | UN | وقد كان تقاسم العمل هذا اقتصاديا وعمليا ﻷنه مكﱠن كلتا المنظمتين من التركيز على تخطيط وتنفيذ مجال واحد معيﱠن من مجـالات مسؤوليـة البعثـة. |
Las delegaciones de los PMA opinaron que sus países seguían teniendo un acceso demasiado limitado a los mercados mundiales, pese a las mejoras registradas en un sector. | UN | رأت وفود أقل البلدان نموا أن فرص وصول بلدانها إلى اﻷسواق العالمية لا تزال ضئيلة للغاية، رغم التحسن في مجال واحد. |
10. La resolución 2005/63 mencionada no fue el primer signo de un reconocimiento de la complementariedad de las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, pero sí puso de manifiesto el proceso acumulativo en curso de acercamiento entre ambas ramas de la misma disciplina. | UN | 10- ولم يكن القرار 2005/63 هو الدلالة الأولى على الاعتراف بتكامل القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لكنه يشير فقط إلى عملية تقارب تراكمية قائمة بين فرعين من مجال واحد. |
Si bien originariamente predominaron la cuestión político-militar y la descolonización, con el correr del tiempo se amplió el ámbito de los intereses de las Naciones Unidas. Hoy sería difícil encontrar una sola esfera en la que no participe el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبينما كانت المسائل السياسية العسكرية ومسألة إنهاء الاستعمار هي المسائل التي تستحوذ على اﻷذهان من قبل، فإن اهتمامات اﻷمم المتحدة ازدادت على مر الوقت وأصبح يصعب أن نشير اليوم إلى مجال واحد لا تشارك فيه منظومة اﻷمم المتحدة. |