ويكيبيديا

    "مجتمعات الروما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las comunidades romaníes
        
    • las comunidades romaní
        
    • entre los romaníes
        
    No es posible, pues, determinar con cifras oficiales el número de los miembros de las comunidades romaníes. UN وكان من نتيجة ذلك أنه لا يمكن أن يُحَدّد رسميا عدد أعضاء مجتمعات الروما.
    La creación de un grupo de instructores especialistas y la publicación de un manual, que debía servir para la aplicación del programa en las comunidades romaníes, fue parte integrante del programa. UN وكان من عناصر البرنامج تكوين فريق تدريب من المتخصصين وإعداد دليل، يستخدم في تنفيذ البرنامج في مجتمعات الروما.
    En la fase inicial del proyecto en 2008, 12 municipalidades y microrregiones de la República Checa se beneficiarán de programas exhaustivos hechos a la medida, dirigidos a mejorar la situación de las comunidades romaníes excluidas socialmente. UN وفي المرحلة الأولى من المشروع، في عام 2008، ستستفيد 12 بلدية ومنطقة صغرى في الجمهورية التشيكية من البرامج الشاملة المُعدَّة خصَّيصاً من أجل تحسين الوضع في مجتمعات الروما المستبعدة اجتماعياً.
    Se están poniendo en marcha numerosos proyectos en apoyo de las comunidades romaníes desfavorecidas, como el de atribución de viviendas no segregadas. UN ويتم تنفيذ برامج عديدة لدعم مجتمعات الروما المحرومة اجتماعياً، مثل تخصيص المساكن المصنفة حسب نوع الجنس.
    El Comité pide también al Estado parte que adopte medidas para el registro de todos los matrimonios, incluidos los que se celebran en las comunidades romaní y albanesa. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى اعتماد تدابير لتسجيل جميع الزيجات، بما في ذلك تلك التي تجري داخل مجتمعات الروما والمنحدرين من أصول ألبانية.
    Fuente: Tomado del Informe sobre la situación de las comunidades romaníes en 2008. UN المصدر: تقرير عن حالة مجتمعات الروما في عام 2008.
    La vivienda es una de las esferas supervisadas y evaluadas en los informes anuales sobre la situación de las comunidades romaníes. UN والسكن هو أحد المجالات الذي ترصده وتقيمه التقارير السنوية المعنية بحالة مجتمعات الروما.
    La consulta electrónica realizada en Europa Oriental y Central destacó la importancia del reconocimiento de la discriminación múltiple, ya que esta afecta a determinados grupos de mujeres, por ejemplo, la segregación de las comunidades romaníes. UN وسلطت المشاورات الإلكترونية في أوروبا الشرقية والوسطى الضوء على أهمية التسليم بتعرض بالتمييز متعدد الجوانب من حيث أنه يصيب مجموعات معينة من النساء، لا سيما فيما يتعلق بفصل مجتمعات الروما.
    El Comité pide al Estado parte que facilite información sobre la aplicación y los efectos de la Estrategia para la Inclusión de las comunidades romaníes. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تنفيذ استراتيجية إدماج مجتمعات الروما وأثرها.
    El Comité pide al Estado parte que facilite información sobre la aplicación y los efectos de la Estrategia para la Inclusión de las comunidades romaníes. UN ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تنفيذ استراتيجية إدماج مجتمعات الروما وأثرها.
    El proyecto se destina principalmente a los miembros de las comunidades romaníes marginadas en Eslovaquia. UN والفئة الأساسية المستهدفة من المشروع هي أعضاء مجتمعات الروما المهمشة في سلوفاكيا.
    Aunque es verdad que en algunos Estados hay poblaciones, dispersas o concentradas, de romaníes en diversas zonas, a menudo las necesidades de las comunidades romaníes sedentarias son distintas de las comunidades nómadas. UN والواقع هو أن الروما يعيشون في تجمعات سكانية منتشرة أو متركزة في مناطق مختلفة من بعض الدول، ولكن حاجات مجتمعات الروما المستقرة تختلف في أحيان كثيرة عن حاجات تلك التي تعيش حياة متنقلة.
    129. El uso de retretes en tierra está disminuyendo. Aunque siguen existiendo en los asentamientos remotos y en las comunidades romaníes. UN 129- ويتناقص استخدام المراحيض الأرضية، لكنها ما زالت مستخدمة في المستوطنات النائية وفي مجتمعات الروما.
    Durante su visita a Hungría, celebró un foro para mujeres romaníes a fin de que consultaran con ella, y entrevistó a mujeres de las comunidades romaníes. UN وأثناء زيارتها إلى هنغاريا، عقدت الخبيرة المستقلة منتدىً لنساء الروما من أجل التشاور معهن وأجرت مقابلات مع نساء من مجتمعات الروما.
    La importancia fundamental de esta conferencia radica en la oportunidad que proporciona para que las mujeres romaníes expresen sus preocupaciones, en particular, sobre la trata de personas, los derechos reproductivos y el acceso de las comunidades romaníes a la atención pública de la salud. UN ويكمن العنصر الأساسي للمؤتمر في إتاحة الفرصة لنساء الروما للتعبير عن شواغلهن المتعلقة بالاتجار بالبشر والحقوق الإنجابية وحصول مجتمعات الروما المحلية بصفة خاصة على الرعاية الصحية العامة.
    58. A la hora de abordar las dificultades a las que se enfrentan las comunidades romaníes, deben tenerse en cuenta varios aspectos. UN 58 - وكان لابد من أخذ عدد من المستويات في الاعتبار عند التصدي للصعوبات التي تواجه مجتمعات الروما.
    Las más importantes de esas disposiciones son las adoptadas por la Alta Comisión para la Inmigración y el Diálogo Intercultural, que en 2007 creó la Oficina de Apoyo a las comunidades romaníes. UN وتتولى تنفيذ أهم هذه البرامج والتدابير المفوضية العليا لشؤون الهجرة والحوار بين الثقافات التي أنشأت في عام 2007 مكتبَ دعم مجتمعات الروما.
    Afirmó que hacían falta servicios para las víctimas de la violencia de género, especialmente en las comunidades romaníes y de otras minorías. UN وذكرت أنه توجد حاجة إلى خدمات ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس، وبخاصة في مجتمعات الروما والأقليات الأخرى(43).
    46. Se nombraron especialistas de la policía para el trabajo con las comunidades romaníes a fin de mejorar las relaciones entre la policía y dichas comunidades. UN 46- وأُنشئت وظيفة " أخصائيي الشرطة للعمل مع مجتمعات الروما " بهدف تحسين العلاقات بين الشرطة ومجتمعات الروما.
    Puesto que la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para las comunidades romaníes es la encargada de coordinar la aplicación de la Estrategia, es la principal responsable de supervisar la aplicación de las políticas, los programas y los proyectos específicos. UN ومكتب المفوض الحكومي لشؤون مجتمعات الروما الذي ينسق تنفيذ الاستراتيجية هو الهيئة التي تتحمل أكبر مسؤولية في الإشراف على تطبيق السياسات والبرامج والمشاريع الفردية.
    El Estado parte debe reforzar las medidas destinadas a combatir el matrimonio precoz mediante la aplicación de estrategias de sensibilización comunitaria centradas en las consecuencias de los matrimonios a edad temprana, en particular entre las comunidades romaní, ashkalí y egipcia. UN ينبغي للدولة الطرف كذلك أن تُعزز تدابير مكافحة الزواج المبكر من خلال وضع استراتيجيات توعية مجتمعية تركز على آثار الزواج المبكّر، وخصوصاً في مجتمعات الروما والأشكالي وذوي الأصول المصرية.
    d) Garantice formas y planes adecuados de educación para los miembros de las comunidades romaníes después de la edad escolar con el fin de mejorar la alfabetización de adultos entre los romaníes. UN (د) أن تضمن توافر أشكال وبرامج تعليمية مناسبة لأفراد مجتمعات الروما الذين تجاوزت أعمارهم سن الالتحاق بالمدرسة، لتحسين الإلمام بالقراءة والكتابة في صفوف الراشدين في هذه المجتمعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد