ويكيبيديا

    "مجتمعات بأكملها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comunidades enteras
        
    • sociedades enteras
        
    • toda una comunidad
        
    • las comunidades en conjunto se hacen
        
    Esto deja a comunidades enteras atrapadas en un círculo vicioso de pobreza, desigualdad y desesperanza. TED هذا يترك مجتمعات بأكملها محاصرة في حلقة مفرغة من الفقر وعدم المساواة واليأس.
    Esta cifra incluye no sólo a los desplazados sino a comunidades enteras, lo que significa que los programas oficiales no llegan a la gran mayoría de los retornados. UN ولا يشمل هذا الرقم اﻷشخاص المشردين فقط، بل يشمل، أيضاً، مجتمعات بأكملها. وهذا يعني أن اﻷغلبية الساحقة من العائدين لا يستفيدون من البرامج الحكومية.
    También pueden constituir una estrategia deliberada para intimidar o debilitar e infligir daños graves y duraderos a comunidades enteras. UN وقد تشكل أيضا استراتيجية متعمدة ترمي إلى ترهيب أو تقويض مجتمعات بأكملها أو إلحاق ضرر عميق بها ودائم.
    Vivimos en un mundo en el que el VIH/SIDA causa estragos en sociedades enteras. UN إننا نعيش في عالم يقوض فيه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مجتمعات بأكملها.
    La lacra del SIDA, que ha devastado a comunidades enteras, también ha repercutido negativamente sobre el desarrollo económico de los países. UN وآفة الإيدز التي شتتت مجتمعات بأكملها كان لها أيضا أثر سلبي على التنمية الاقتصادية في تلك البلدان.
    La erosión costera ya ha hecho necesario reubicar a comunidades enteras. UN وتآكل السواحل جعل من الضروري بالفعل نقل مجتمعات بأكملها.
    La variabilidad del clima produce fenómenos meteorológicos generalizados que afectan a comunidades enteras. UN ويتسبب تقلب المناخ في حدوث اضطرابات جوية واسعة النطاق مما يؤثر على مجتمعات بأكملها.
    Hay comunidades enteras que están expuestas a diario a los considerables riesgos para el medio ambiente y la salud que supone la eliminación incorrecta de desechos de origen humano. UN وثمة مجتمعات بأكملها تتعرض يوميا لأخطار صحية وبيئية كبيرة من جراء التخلص من النفايات البشرية بشكل غير ملائم.
    Las bombas de racimo son un problema mundial, ya que esta munición sigue destruyendo e hiriendo a comunidades enteras por generaciones. TED القنابل العنقودية هي مشكلة عالمية، حيث أن هذه الذخائر تواصل تدمير وإيذاء مجتمعات بأكملها ولأجيال عديدة قادمة.
    También estamos de acuerdo en que la comu-nidad internacional no puede permitir el asesinato de personas y la destrucción de comunidades enteras simplemente porque son de una raza, etnia o religión diferente. UN ونحن نتفق أيضا مع القول بأنه لا يمكن أن يسمح المجتمع الدولي بقتل اﻷشخاص وتدمير مجتمعات بأكملها لمجرد أنها من عرق أو جنس أو دين مختلف.
    Los desalojos forzados a gran escala, como el que tuvo lugar durante la visita del Relator Especial, son actos arbitrarios que constituyen un castigo colectivo dirigido a comunidades enteras. UN وعمليات الإخلاء القسري الواسعة النطاق، مثل تلك المشار إليها أثناء زيارة المقرر الخاص، هي إجراءات تعسفية تشكل عقابا جماعيا يستهدف مجتمعات بأكملها.
    34. Si anteriormente las personas solían huir principalmente en cuanto individuos o en pequeños grupos familiares, a partir de 1997 se viene registrando un creciente número de desplazamientos colectivos o en masa, a menudo de comunidades enteras. UN 34- وفي حين كان الناس يهربون أساسا كأفراد أو في مجموعات أسرية صغيرة فقد بدأ منذ عام 1997 تزايد عدد حالات التشرد الجماعية والكبيرة بل وتشرد مجتمعات بأكملها في حالات كثيرة.
    Las medidas de Israel van dirigidas a comunidades enteras, e impiden que las personas se ganen la vida, asistan a las escuelas y universidades o acudan a instituciones sanitarias y sociales. UN إن الممارسات الإسرائيلية إجمالا تستهدف حرمان مجتمعات بأكملها من سبل كسب العيش ومن الوظائف ومن الوصول إلى المدارس والجامعات والمرافق الصحية والاجتماعية.
    La tierra suele ser una condición necesaria y suficiente de la que depende de forma absoluta el derecho a una vivienda adecuada de muchas personas e incluso de comunidades enteras. UN وكثيراً ما تكون الأرض شرطاً ضرورياً وكافياً يرتبط به الحق في السكن اللائق ارتباطاً مطلقاً وذلك بالنسبة إلى العديد من الأفراد بل حتى بالنسبة إلى مجتمعات بأكملها.
    La utilización de estos artefactos, generalmente ubicados alrededor de escuelas, fuentes de agua, caminos, iglesias y otros lugares de uso común, perturba la vida de comunidades enteras y plantea amenazas adicionales a poblaciones vulnerables. UN وينغص استعمال هذه الأجهزة، التي توضع بصفة عامة في محيطات المدارس ومصادر المياه والطرق والكنائس وغيرها من الأماكن العامة، حياة مجتمعات بأكملها ويطرح تهديدات إضافية للسكان المستضعفين.
    Entre sus resultados tangibles se incluyen el abandono público más generalizado de la práctica en comunidades enteras, con un aumento a nivel de subdistrito o distrito. UN وشملت النتائج البينة، الزيادة المستجدة على المستوى دون الإقليمي والمستوى الإقليمي في عدد الذين تخلوا عن تلك الممارسة بما في ذلك تخلي مجتمعات بأكملها عنها.
    Asimismo, se informó de que se habían producido casos de represión general de los derechos humanos cuando comunidades enteras habían manifestado su oposición a las operaciones de extracción. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ عن انتشار قمع حقوق الإنسان في الحالات التي تعرب فيها مجتمعات بأكملها عن معارضة العمليات الاستخراجية.
    Porque, como muchas veces la historia fue testigo, a veces sociedades enteras pierden su brújula moral. Open Subtitles في بعض الأحيان مجتمعات بأكملها تفقد هذه البوصلة الأخلاقية. كيف يمكننا وقف الشر الذي يسمم أمم بأكملها؟
    La pandemia amenaza sociedades enteras: la población económicamente productiva, el tejido social y económico y la estabilidad política de naciones enteras. UN ويُهدد هذا الوباء مجتمعات بأكملها: السكان المنتجون اقتصاديا، والنسيج الاجتماعي والاقتصادي والاستقرار السياسي لدول بكاملها.
    Sin embargo, es preciso tener en cuenta que una situación económica precaria puede contribuir a desestabilizar determinados países y a marginar a sociedades enteras. UN وأكد أنه يجب ألا يغيب عن الأذهان أن ضعف الحالة الاقتصادية يمكن أن يساهم في زعزعة الاستقرار في بلدان محددة وفي تهميش مجتمعات بأكملها.
    Durante este período de transición hay que procurar no imponer sanciones que puedan desestabilizar gravemente a toda una comunidad, región o país vecino. UN وخلال فترة الانتقال هذه ينبغي إيلاء الاهتمام لعدم فرض جزاءات قد تزعزع استقرار مجتمعات بأكملها ومناطق وبلدان متجاورة زعزعة عنيفة.
    Cuando las niñas toman conciencia de su propia salud y de sus derechos, las comunidades en conjunto se hacen más saludables y seguras. UN وحين تصبح البنت واعية بشأن صحتها وحقوقها، تنعم مجتمعات بأكملها بمزيد من الصحة والأمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد