El Sr. Sampaio destacó el peligro que representaba el populismo en muchas sociedades. | UN | وأكد السيد سامبايو الخطر الذي يحمله الخطاب الشعبوي في مجتمعات عديدة. |
En muchas sociedades, la mujer ha sido el pilar no reconocido de la familia. | UN | فالمرأة في مجتمعات عديدة لا تزال الدعامة غير المعترف بها التي تقوم عليها اﻷسرة. |
La aplicación de los derechos laborales ha sido una palanca central en el logro de una distribución de los ingresos justa en muchas sociedades. | UN | وكان تطبيق الحقوق العامة عاملاً أساسياً في تحقيق توزيع عادل للدخل في مجتمعات عديدة. |
Incluso en condiciones normales, en muchas comunidades no se habla de cuestiones sexuales. | UN | وحتى في ظروف عادية، لا يعد الجنس في مجتمعات عديدة مسألة يجوز التحدث عنها. |
Esa era oscura de la historia también dejó legados políticos, culturales, económicos, sicológicos y sociales que continúan provocando sufrimiento en numerosas sociedades de África y en diversas partes del mundo. | UN | كما خلفت تلك الحقبة التاريخية المظلمة من وراءنا موروثات اجتماعية ونفسية واقتصادية وثقافية وسياسية لا تزال تعاني منها مجتمعات عديدة في أفريقيا وفي أنحاء عديدة من العالم. |
Como ya se ha dicho, en muchas sociedades la castidad de la mujer se considera una cuestión de honor familiar. | UN | وكما سبق القول، تعتبر عفة المرأة في مجتمعات عديدة بمثابة مسألة تدخل في إطار شرف اﻷسرة. |
A pesar de ello, también hay indicios de que en muchas sociedades el empleo remunerado podría debilitar gradualmente los valores tradicionales basados en el género. | UN | ١٢٦ - بل إن ثمة ما يشير أيضا إلى أن العمل المأجور قد يضعف تدريجيا القيم التقليدية للجنسين في مجتمعات عديدة. |
En muchas sociedades, son las mujeres las más afectadas por la pobreza y las más vulnerables a las fluctuaciones y las desigualdades del mercado laboral. | UN | فالمرأة في مجتمعات عديدة هي التي تعاني الفقر أكثر وتكون اﻷكثر عرضة للتقلبات وانعدام المساواة في سوق العمل. |
muchas sociedades temen perder sus identidades distintivas ante la llamada invasión electrónica. | UN | إن هناك مجتمعات عديدة تخشى ذوبان هويتها الأصيلة في ظل تيار الغزو الالكتروني. |
Los mecanismos tradicionales de protección social se están desmoronando debido a la presión que ejercen las fuerzas de cambio incipientes, para las que muchas sociedades no están suficientemente preparadas. | UN | فشبكات الأمان الاجتماعي التقليدية تنهار أمام ضغوط قوى التغيير الناشئة التي تواجهها مجتمعات عديدة وهي غير مستعدة لها. |
muchas sociedades proporcionan ejemplos de microcosmos de civilizaciones de todo el mundo. | UN | وهناك مجتمعات عديدة تقدم نماذج لعوالم مصغرة من الحضارات التي تغطي المعمورة. |
Algunos participantes señalaron además que la aplicación de políticas macroeconómicas sin considerar sus efectos sociales había provocado mayor pobreza y desempleo, corriéndose incluso un riesgo de desintegración social en muchas sociedades. | UN | وأشار بعض المشاركين كذلك إلى أن تطبيق سياسات الاقتصاد الكلي بدون قياس أثرها الاجتماعي يؤدي إلى زيادة الفقر والبطالة، بل وإلى التفسخ الاجتماعي في مجتمعات عديدة. |
El neonazismo es una manifestación particularmente alarmante de racismo y xenofobia y afecta a muchas sociedades. | UN | واستطرد قائلاً، إن النازية الجديدة شكل من أشكال العنصرية وكراهية الأجانب يثير قلقاً خاصاً وابتليت به مجتمعات عديدة. |
Para la Comisión, es el principio de un largo viaje, en el que muchas sociedades que salen de una situación de conflicto esperan su ayuda. | UN | إنها بداية رحلة طويلة للجنة، حيث مجتمعات عديدة خارجة من الصراع تنتظر المساعدة. |
En muchas sociedades, el matrimonio y el divorcio son asuntos exclusivamente para los tribunales religiosos. | UN | وأما أمور الزواج والطلاق فهي أمور تعود إلى المحاكم الدينية وحدها في مجتمعات عديدة. |
Esto se ha atribuido a la escasa importancia que dan muchas sociedades a los niños que están implicados en el sistema de justicia penal. | UN | وعُزي هذا إلى ضآلة الأهمية التي توليها مجتمعات عديدة للأطفال ذوي العلاقة بنظام قضاء الأحداث. |
muchas sociedades perdieron desde hace mucho la capacidad de reconocer a la familia y continuar fortaleciéndola como centro de confluencia de la reconciliación, la curación y la motivación. | UN | وهناك مجتمعات عديدة فقدت، منذ زمن بعيد، القدرة على الاعتراف باﻷسرة ومن ثم رعايتها بوصفها ملتقى المصالحة والشفاء والمشاعر الحفازة. |
La rápida transformación de muchas sociedades ha debilitado la capacidad de las familias en lo que atañe a su función de educar, de adaptarlos al medio social y de prepararlos para la vida. | UN | لقد أضعفت التحولات السريعة في مجتمعات عديدة من قدرة العائلات علــــى أداء دورها في رعاية وتوجيه الشباب وإعدادهم للمجتمع والحياة. |
El descenso de las tasas de infección con VIH en muchas comunidades y, en algunos casos, muchos países, especialmente entre los jóvenes, ha demostrado que las estrategias de prevención sirven. | UN | فانخفاض معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في مجتمعات عديدة وفي بعض الحالات عبر الدول، ولا سيما فيما بين الشباب، قد أثبت فعالية استراتيجيات الوقاية. |
Esa amenaza, aunque todavía no se ve en este Salón, se deja sentir en muchas comunidades del planeta. | UN | ورغم أنه لا يوجد شعور بذلك الخطر في هذه القاعة فإن مجتمعات عديدة تشعر به في شتى أنحاء العالم. |
La creciente diversidad religiosa y étnica de nuestras sociedades pone de relieve la necesidad constante de respeto mutuo y tolerancia por la diversidad que hoy caracteriza a muchas comunidades. | UN | ويُبرز تنوع مجتمعاتنا الديني والعرقي المتنامي الحاجة الدائمة إلى الاحترام المتبادل والتسامح مع التنوع الذي تتسم به الآن مجتمعات عديدة. |
38. Causa consternación comprobar que numerosas sociedades han sido desgarradas por los conflictos étnicos internos, que han provocado volúmenes masivos de refugiados transfronterizos o personas desplazadas dentro de las fronteras de los propios países. | UN | ٣٨ - وأردف يقول إن من المحزن أن ثمة مجتمعات عديدة قد مزقتها الصراعات اﻷهلية التي أدت الى أعداد هائلة من اللاجئين عبر الحدود واﻷشخاص المشردين داخل بلدانهم. |