75. Serbia y Montenegro han destacado reiteradamente la gran importancia de garantizar el orden público en las sociedades que han sufrido un conflicto. | UN | 75 - وأضافت أن صربيا والجبل الأسود مافتئت تشدد على أهمية توطيد سيادة القانون في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع. |
En las sociedades que emergen de conflictos, la tierra es un problema fundamental, pues muchas veces está estrechamente relacionada con el conflicto. | UN | وفي مجتمعات ما بعد الصراع، تشكل الأراضي مسألة رئيسية، بالنظر لارتباطها غالبا ارتباطا وثيقا بالصراع. |
Además, trataremos de promover los parlamentos como principales artífices de la reconciliación nacional en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | وسنسعى إلى تعزيز البرلمانات كمحركات أساسية للمصالحة الوطنية في مجتمعات ما بعد الصراع. |
Ello es particularmente cierto en las sociedades que se encuentran en situaciones posteriores a conflictos o en transición, donde predomina la política de la desconfianza. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع والمجتمعات التي تمر في مراحل انتقالية، حيث تنتشر سياسة انعدام الثقة. |
La rehabilitación del sistema de justicia en las sociedades que salen de conflictos debería ser pues una prioridad. | UN | ولذا فإن إصلاح نظام العدالة في مجتمعات ما بعد النـزاع يجب أن يعطى الأولوية. |
Mi delegación opina que para alcanzar el desarrollo sostenible debemos centrarnos más en la cuestión de la recuperación económica en las sociedades que surgen de un conflicto. | UN | ويرى وفد بلدي أنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، يجب أن نزيد من تركيزنا على مسألة الإنعاش الاقتصادي في مجتمعات ما بعد الصراع. |
las sociedades que surgen de un conflicto deben hacerse cargo de su propio destino. | UN | ولا بد أن تتولى مجتمعات ما بعد الصراع زمام أمورها. |
Consideramos que la cultura de paz es la clave para el desarrollo sostenible en las sociedades que salen de los conflictos. | UN | ونعتقد أن ثقافة السلام تحمل مفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع. |
El beneficiario final sería la población de las sociedades que salen de un conflicto, a la cual tratamos de ayudar. | UN | وسيكون المنتفعون النهائيون هم شعوب مجتمعات ما بعد الصراع التي نحاول مساعدتها. |
Por consiguiente, no escatimaremos ningún esfuerzo para asegurar el bienestar general de la población de las sociedades que se encuentran en una situación posterior a un conflicto. | UN | ولذلك لا نستطيع ولا نود أن ندخر أيّ جهد يهدف إلى رفاه الناس عامة في مجتمعات ما بعد الصراع. |
Creemos que una cultura de paz es la clave de una paz sostenible en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | ونعتقد أنّ ثقافة السلام تمسك بمفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع. |
Se deben crear las condiciones para la paz sostenible en las sociedades que salen de conflictos para garantizar que no se vuelva a derramar la sangre. | UN | ويجب تمهيد ظروف السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع لكفالة ألا تُراق الدماء من جديد. |
Debemos reconocer el contexto político y de seguridad rápidamente cambiante en las sociedades que salen de un conflicto y poder darle respuesta. | UN | فعلينا أن نكون واعين للسياق السياسي والأمني المتغيِّر بسرعة في مجتمعات ما بعد الصراع، وقادرين على الاستجابة له. |
En las sociedades que salen de conflictos, el desarrollo y las oportunidades son las mejores anclas y garantías para lograr el desarme y la paz sostenible. | UN | وفي مجتمعات ما بعد الصراع، فإن التنمية والفرص تشكل أفضل ركائز وضمانات نزع السلاح والسلام المستدام. |
Las reparaciones son una forma de proporcionar justicia social en las sociedades que salen de un conflicto y son un mecanismo eficaz adicional de rendición de cuentas. | UN | وتشكل التعويضات سبيلا لتوفير العدالة الاجتماعية في مجتمعات ما بعد النزاع، وهي آلية إضافية فعالة لتطبيق المساءلة. |
Opinamos que una cultura de paz constituye la clave para la paz sostenible en las sociedades que salen de conflictos. | UN | وإننا نؤمن بأن إشاعة ثقافة السلام تشكل مفتاح استدامة السلام في مجتمعات ما بعد الصراع. |
El Secretario General dijo que el desarrollo institucional era una empresa difícil en las sociedades que acababan de sufrir un conflicto y que en el panorama internacional había habido ejemplos de todo tipo. | UN | وقال الأمين العام إن بناء المؤسسات مهمة صعبة في مجتمعات ما بعد النزاع وأن ثمة تباينا في السجل الدولي بشأن هذه القضية. |
También se ha hecho más difícil lograr la paz y la reconciliación en las sociedades que han sufrido conflictos tras una experiencia de crueldad y sufrimiento masivos que a menudo da lugar a nuevas tensiones y enfrentamientos. | UN | وقد أصبح توفير السلم والتصالح في مجتمعات ما بعد النزاع أكثر صعوبة في أعقاب المعاناة والقسوة الهائلة، التي غالبا ما تؤدي إلى تجدد حالات التوتر والقتال. |
La comunidad internacional asume con frecuencia cada vez mayor la responsabilidad de consolidar las instituciones políticas, jurídicas, sociales y económicas en las sociedades que han atravesado un conflicto. | UN | وعلى نحو متزايد، يتولى المجتمع الدولي مسؤولية بناء المؤسسات السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية في مجتمعات ما بعد النزاع. |
Esto es de especial importancia en sociedades que han vivido conflictos como El Salvador y Guatemala. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع مثل السلفادور وغواتيمالا. |
Segundo, mi delegación recalca particularmente el principio de que las sociedades en situación posterior a los conflictos deben estar en control de su propio destino. | UN | ثانيا، يشدد وفدي بالغ التشديد على مبدأ أخذ مجتمعات ما بعد الصراع زمام مصيرها في يدها. |
Pueden aplicarse las soluciones de tecnología de la información incluso con medios reducidos y ayudan a restablecer o aumentar la confianza de los ciudadanos en el Estado, lo que es esencial en las sociedades en situaciones posteriores a conflicto. | UN | ويمكن تنفيذ حلول تكنولوجيا المعلومات بإمكانيات متواضعة، كما يمكن أن تساعد المواطن على استعادة ثقته في الدولة أو زيادتها، وهذا عامل أساسي في مجتمعات ما بعد النزاع. |