ويكيبيديا

    "مجتمعات محلية بأكملها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comunidades enteras
        
    Estallan conflictos en fronteras de países vecinos y comunidades enteras se ven forzadas al exilio. UN وتندلع الصراعات على حدود البلدان المجاورة، وتُجبْر مجتمعات محلية بأكملها على النفي.
    De esa forma se impidió que comunidades enteras pudieran trabajar, ir a la escuela o acceder a los servicios de salud y otros servicios sociales. UN ونتيجة لذلك، مُنعت مجتمعات محلية بأكملها من العمل أو الذهاب إلى المدارس أو الوصول إلى المرافق الصحية وغيرها من المرافق الاجتماعية.
    Durante los últimos diez años, este grupo ha asesinado, herido y secuestrado a miles de personas inocentes y ha aterrorizado a comunidades enteras. UN فقد قامت الجماعة، على مدى العقد الماضي، بقتل وجرح واختطاف الآلاف من الأبرياء وإرهاب مجتمعات محلية بأكملها.
    Los daños que han sufrido la infraestructura y el suministro de energía han puesto en peligro los medios de vida de comunidades enteras. UN وتعرضت سبل عيش مجتمعات محلية بأكملها للخطر من جراء الأضرار التي لحقت بالبنية التحتية وبإمدادات الطاقة.
    Los artefactos utilizados tenían por objeto desalojar a la población y convertir a comunidades enteras en víctimas. UN وقد كان الهدف من استخدام هذه الأجهزة تهجير السكان وتحويل مجتمعات محلية بأكملها إلى ضحايا.
    La participación en los trabajos de la Comisión es una forma excelente de vincular los esfuerzos locales con los objetivos mundiales, y contribuye a movilizar comunidades enteras una vez que sus representantes son capaces de participar en la dinámica del proceso de la Comisión. UN وتمثل المشاركة في أعمال اللجنة طريقة ممتازة لربط الجهود المحلية باﻷهداف العالمية، وتساعد على تعبئة مجتمعات محلية بأكملها بمجرد أن يصبح في وسع ممثليها المشاركة في ديناميات عمل اللجنة.
    Además, trastorna y destruye las prácticas culturales basadas en la subsistencia y obliga a desplazarse a comunidades enteras. UN وأعمال تشييد السدود هذه تعطّل الممارسات الثقافية القائمة على معيشة الكفاف وتقضي عليها، وتشرد بشكل قسري مجتمعات محلية بأكملها.
    La escasez de alimentos y de agua sigue afectando diariamente a comunidades enteras, y numerosas personas no tiene acceso a servicios de salud e instalaciones de saneamiento de carácter básico. UN كما أن نقص الغذاء والماء لا يزال يؤثر بشكل يومي على مجتمعات محلية بأكملها وهناك كثير من المحرومين من الرعاية الصحية الأساسية ومرافق الإصحاح.
    A menudo se aduce que se utilizan para trastornar el desarrollo social y económico de regiones enteras al dejar comunidades enteras aisladas, despoblar vastas zonas de territorio e impedir el regreso de refugiados, y su empleo indiscriminado contra civiles es un hecho, que ocurre en diversas partes del mundo varias veces al día. UN وكثيرا ما تصدر ادعاءات بأنها تستعمل لتعطيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطق بالكامل بعزل مجتمعات محلية بأكملها وتفريغ مساحات شاسعة في الاقليم من سكانها ومنع عودة اللاجئين، كما أن استعمالها العشوائي ضد المدنيين أصبح أمرا واقعا يحدث على نطاق العالم عدة مرات يوميا.
    A fin de aumentar el porcentaje de la población árabe en las zonas predominantemente kurdas, el Gobierno del Iraq ha obligado a comunidades enteras a someterse a la deportación interna. UN ٦٢ - وبغية زيادة النسبة المئوية للسكان العرب في المناطق التي تسكنها أغلبية كردية، قامت حكومة العراق بإكراه مجتمعات محلية بأكملها على النزوح في عملية إبعاد داخلي.
    La actividad organizada del Estado puede desempeñar un papel importante para ayudar a los más vulnerables a la pobreza y a los que son menos capaces de superarla, especialmente cuando se producen grandes crisis que afectan a hogares o comunidades enteras en el margen de la subsistencia. UN ويمكن للجهود الرسمية التي تضطلع بها الدولة أن تقوم بدور هام في مساعدة أكثر الناس تعرضا للفقر وأقلهم قدرة على التغلب عليه، وبخاصة في حالات الصدمات الشديدة التي تهدد أسر معيشية أو مجتمعات محلية بأكملها تعيش على هامش الكفاف.
    La actividad organizada del Estado puede desempeñar un papel importante para ayudar a los más vulnerables a la pobreza y a los que son menos capaces de superarla, especialmente cuando se producen grandes crisis que afectan a hogares o comunidades enteras en el margen de la subsistencia. UN ويمكن للجهود الرسمية التي تضطلع بها الدولة أن تقوم بدور هام في مساعدة أكثر الناس تعرضا للفقر وأقلهم قدرة على التغلب عليه، وبخاصة في حالات الصدمات الشديدة التي تهدد أسر معيشية أو مجتمعات محلية بأكملها تعيش على هامش الكفاف.
    En algunas zonas los grupos armados han desplazado a comunidades enteras para tomar posesión de zonas ricas en recursos o de los caminos de acceso a dichas zonas. UN 46 - وفي بعض المناطق، شردت القوات المسلحة بالقوة مجتمعات محلية بأكملها لكي يتسنى لها السيطرة على المناطق الغنية بالموارد أو الوصول إلى الطرق المؤدية إلى تلك المناطق.
    El Movimiento continúa seriamente preocupado por la enorme devastación física, económica y social causada por el muro, que divide el territorio palestino ocupado en cantones aislados y cercados, destruyendo comunidades enteras y separando a Jerusalén oriental del resto del territorio. UN وما زالت حركة عدم الانحياز يساورها القلق الشديد إزاء الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الهائل الذي يسببه الجدار، الذي يقسم الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى كانتونات مغلقة ومعزولة، ويدمر مجتمعات محلية بأكملها ويعزل القدس الشرقية عن سائر المناطق.
    Con los Días Nacionales de Inmunización el UNICEF, la Organización Mundial de la Salud (OMS) y otras organizaciones asociadas han movilizado a comunidades enteras y se ha llegado a niños a los que de otro modo los trabajadores humanitarios no habrían tenido acceso. UN 97 - وقامت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من المنظمات الشريكة بتعبئة مجتمعات محلية بأكملها من خلال حملات اليوم الوطني للتحصين، حيث أمكن الوصول إلى أطفال كان يتعذر وصول مقدمي المعونات إليهم بصورة أخرى.
    Al mismo tiempo, al igual que ocurrió en 1948, el muro que está construyendo ilegalmente la Potencia ocupante -- que, sin duda, forma parte de la campaña de asentamientos -- está destruyendo comunidades enteras y obligando a miles de familias palestinas a desplazarse, y sigue causando un grave perjuicio a las condiciones socioeconómicas del pueblo palestino. UN وفي الوقت نفسه، وعلى نحو ما حدث تماما في عام 1948، يفضي قيام سلطة الاحتلال بالتشييد غير القانوني للجدار، الذي يشكل على نحو واضح جزءا من حملة الاستيطان، إلى تدمير مجتمعات محلية بأكملها وتشريد آلاف الأسر الفلسطينية، ويتسبب باستمرار في إلحاق ضرر جسيم بالظروف الاجتماعية - الاقتصادية للشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد